been a privilege — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «been a privilege»

been a privilegeкак привилегированный

And, yeah, maybe I'm some privileged white kid, but I know right from wrong, and honestly, I think that you're responsible for a lot of this.
Да, может, я привилегированный белый ребенок, но я отличаю плохое от хорошего, и честно сказать, я думаю, во многом это ваша вина.
He was privileged status, sir.
У него был привилегированный статус, сэр.
He's privileged.
Он привилегированный.
That's Victoria's privileged spawn.
Это ее привилегированный отпрыск.
Her family is privileged.
Она из привилегированной семьи.
Показать ещё примеры для «как привилегированный»...
advertisement

been a privilegeэто привилегия

Our autonomy is a privilege granted by the Central Command and is revocable at any time.
Наша независимость это привилегия, выданная Центральным Командованием, и может быть отозвана.
This is a privilege enjoyed solely by the spouse of an offender.
Это привилегия, доступная только супруге подсудимого.
One of the most pleasant duties of a senior officer is the privilege of joining two people in matrimony.
Одна из наиболее приятных обязанностей старшего офицера — это привилегия соединять двух людей узами брака.
— Freedom is a privilege, Mr. Shore, not a right.
Свобода — это привилегия, мистер Шор, а не право.
Having a bathroom is a privilege.
Туалет — это привилегия.
Показать ещё примеры для «это привилегия»...
advertisement

been a privilegeэто честь

Trigun is a privilege to meet you, Vash the Stampede.
Это честь — встретить тебя, Ваш Паникер.
It is a privilege to meet the hero of China.
Это честь, познакомиться с героем Китая.
And it is a privilege to play any part in making your dreams come true.
Это честь, принимать участие в осуществлении твоих мечтаний.
It's a privilege to witness such a historic moment.
Это честь, быть свидетелем столь значимого исторического момента.
It's a privilege for us to be welcomed here... in your country, in your family, in your beautiful home.
Для нас это честь быть принятыми здесь... в вашей стране, в вашей семье, в вашем прекрасном доме.
Показать ещё примеры для «это честь»...
advertisement

been a privilegeэто конфиденциальная

This is privileged information, you understand?
Это конфиденциальная информация, понимаешь?
That is privileged information.
— Шеймус? Это конфиденциальная информация.
Detective, this is privileged information.
Детектив, это конфиденциальная информация.
That is privileged information.
Это конфиденциальная информация.
— That's privileged information.
Это конфиденциальная информация
Показать ещё примеры для «это конфиденциальная»...

been a privilegeэто большая честь

It is a privilege to travel with you, Mr. Steed.
Это большая честь ехать с вами, мистер Стид.
To die so that the god may live is a privilege, Kevin.
Умереть ради того, чтобы бог смог жить — это большая честь, Кевин.
It is privilege to serve you all.
Это большая честь, прислуживать вам.
Mr. Miller, again, it was a privilege.
Это большая честь.
It is a privilege he reserves unto himself.
Это большая честь, которую он оставляет за Собою.
Показать ещё примеры для «это большая честь»...

been a privilegeимели честь

Yes, I've been privileged to meet with Robert and...
Да, я имела честь познакомиться с Робертом и...
I stayed many times at the Armstrong house on Long Island, as I was privileged to be the godmother of Daisy's mother, Sonia.
Я много раз бывала в доме Армстронгов в Лонг Айленд, ибо я имела честь быть крестной матерью матери Дэйзи, Сони.
We were privileged to know her.
Мы имели честь быть с ней знакомыми.
(Blount] Yesterday we were privileged to witness... the dismal failure of Mr. Bolton's demonstration.
[ Голос Блоунта ] Вчера мы имели честь быть свидетелями безрезультатной демонстрации мистера Болтона.
As you know, usually at this time, we're privileged to have the company of the wonderful Tikki Wendon to discuss the world of business and finance with us.
Как вам известно, обычно в это время мы имеем честь находиться в обществе потрясающей Тикки Вендон, которая обсуждает с нами мировой бизнес и финансы.
Показать ещё примеры для «имели честь»...

been a privilegeповезло

Some of us are privileged enough to vent to you in the boys' room stall, and the rest of us just have to settle for less conventional methods. Like, I don't know, a bottle of booze and a handgun.
Кому не повезло, приходится прибегать к менее традиционным
As you know, I was privileged to be a student of Professor Nash's in law school, though, truth be told, she gave me some of the lowest grades I have ever received.
Как вы знаете, мне повезло учиться у професора Нэш в юридической школе, правда, она ставила мне самые низкие оценки в моей жизни.
She was privileged to enter, but to sustain it -
Ей повезло войти в шоу-бизнес, но выжить там -
I'm privileged to have grown up in the mountains and skiing my whole life.
Мне повезло расти в горах и кататься на лыжах всю жизнь.
Now, that's a privilege.
Ух ты... Как вам повезло.

been a privilegeэто моё право

Mr. McAvoy's cause exists because he is protected by a reporter's privilege to withhold information, a privilege that's been recognized by a wide range of courts.
Основания мистера Макэвоя состоят в том, что его защищает право журналиста не раскрывать информацию, право, признаваемое судами различных инстанций.
And who's privileged to choose where they're from?
И кому дано право выбирать где родиться?
That's privileged.
Это мое право.
If I had a client in the car, then it's privileged.
Если у меня в машине сидел клиент, то это моё право.
Captain's privilege.
Это право капитана.