back to the way they were — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «back to the way they were»

back to the way they wereкак было раньше

I really just... I want things to go back to the way they were.
На самом деле, я просто... хочу, чтобы все встало на свои места, как было раньше.
All you have to do is reach him and feed him, and everything will go back to the way it was.
Все, что вам нужно сделать — это найти его и накормить. И все снова станет так, как было раньше.
When you're gone, everything's just gonna go back to the way it was.
Когда ты уедешь, все снова станет так, как было раньше.
But, Stan, you have to take down the bad guys and go through a personal transformation so that everything can go back to the way it was.
Ты должен победить плохих парней и пережить личную трансформацию, чтобы все могло стать так, как раньше.
I'm not sure things are ever going back to the way they were.
Но... Я не уверен, что что-то будет так, как раньше.
Показать ещё примеры для «как было раньше»...
advertisement

back to the way they wereвернуться к тому

Can't we just go back to the way we were?
Мы можем просто вернуться к тому, что было?
We just can't go back to the way it was.
Мы просто не можем вернуться к тому, как было.
I don't know if we can go back to the way we were before.
Я не знаю, можем ли мы вернуться к тому, что было раньше.
So we just go back to the way we were before?
Значит, мы просто вернёмся к тому, что было?
So let's get back to the way we were, and forget all this nonsense about emancipation.
А теперь давайте вернемся к тому, с чего начали, и забудем чушь насчет освобождения от опеки.
Показать ещё примеры для «вернуться к тому»...
advertisement

back to the way they wereвернётся на круги своя

I thought that if i got them under the same roof That things would go back to the way they were.
Я думала, что если я соберу их под одной крышей, то все вернется на круги своя.
Caroline... bring them in,paul,and everything can go back to the way it was.
Кэролайн... Привези их, Пол — и все вернется на круги своя.
Just get me out of the equation and everything will go back to the way it is.
Я просто исчезну из поля зрения и все вернется на круги своя.
Think because Frank's not here things'll go back to the way they were?
Думаешь, если Фрэнка здесь нет, всё вернётся на круги своя?
You can't expect just to go back To the way it was before overnight.
Не думай, что всё вернётся на круги своя, как было раньше.
Показать ещё примеры для «вернётся на круги своя»...
advertisement

back to the way they wereчтобы всё стало

That is exactly why we'll never get back to the way we were.
И вот почему мы никогда не станем такими как прежде.
I wish my parents would stop fighting, and everything would go back to the way it was before I drove a wedge between them. (Blows air)
Я хочу, чтобы родители перестали ругаться, и чтобы все стало как было до того, как я их перессорила.
It's impossible to make things go back to the way they were?
Невозможно сделать так, чтобы всё стало как прежде.
And I-I just want things to go back to the way they were before.
И я хочу, чтобы все стало как прежде.
I want you to go back to the way you were.
Я хочу, чтобы ты стал таким, как прежде.
Показать ещё примеры для «чтобы всё стало»...

back to the way they wereвернуть всё как было

Oh. You had an experiment, and you want to go back to the way it was before the experiment.
О. Ты поимел эксперимент и хочешь вернуть всё как было до эксперимента?
Now, I can't go back to the way it was.
Теперь я не могу вернуть все как было.
I thought you were gonna help me get things back to the way they were.
Я подумал, ты поможешь мне вернуть всё так, как было до этого.
The only way to get things back to the way they were are to do things that were.
Единственный способ всё вернуть, Это делать всё как раньше.
I mean couldn't we go back to the way it was before?
Хочу сказать... вернём всё на свои места?

back to the way they wereстать таким как раньше

But I... I believe that in time, we can get back to the way we were.
Но я... я верю что со временем мы можем стать как раньше.
I just want everything to go back to the way it was.
Я просто хочу, чтобы все стало как раньше.
I want things to go back to the way they were.
Я скучаю по тебе. Я хочу чтобы все стало так как раньше.
Granny, you don't want things to go back to the way they were, surely?
Бабушка, но ведь ты же не хочешь, чтобы всё стало как раньше?
I can never go back to the way I was without the others.
Я никогда не смогу стать таким как раньше без помощи других.