aging — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «aging»

/ˈeɪʤɪŋ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «aging»

На русский язык «aging» переводится как «старение» или «старение организма».

Варианты перевода слова «aging»

agingвозрасте

At your age, there are things...
В твоём возрасте, есть такие вещи...
Do you realize that 65 out of every 100 people become paupers at age 50?
Вы знаете, что 65 из каждых 100 людей остаются без средств в возрасте 50?
And you, Mr. Hemingway, do you realize that 65 out of every 100 people become paupers at age 50?
А вы, мистер Хемингуэй, знаете, что 65 из каждых 100 людей остаются без средств в возрасте 50?
Very important for a man your age.
Очень важно для мужчины в твоем возрасте.
How many years are you apart in age?
Сколько лет разницы у вас в возрасте?
Показать ещё примеры для «возрасте»...
advertisement

agingлет

Around 50 years of age... At the 5 year wedding anniversary... a 5 week old fetus, is in here.
В мои 50 лет... на 5 годовщину свадьбы... 5-недельный малыш.
We have succeeded in identifying him as one Nino Zachetti... former medical student, age of 28... residing at Lilac Court Apartments... 12281/2 North La Brea Avenue.
Нам удалось опознать его как некоего Нино Закетти,.. ...бывшего студента-медика, 28-ми лет, проживающего в Лайло-корт,.. ... 12—28, к северу от Лабре-авеню.
Smith, Karl Anton, age 37.
Смит... Карл. 37 лет.
Handley, William Trevor, alias Dix Handley, age 36.
Уильям Хэндли, он же Дикс Хэндли, 36 лет.
He appears to be about 23 years of age.
Ему около 23 лет.
Показать ещё примеры для «лет»...
advertisement

agingстарости

Getting careless in my old age.
Небрежным становлюсь к старости.
Just old age, I guess.
— Полагаю, от старости.
The peace and quiet of old age!
Спокойствие старости!
You mean to say that you have had enough of the peace of old age?
Это хорошо! Другими словами, с тебя довольно спокойствия старости?
Do you mean I should be ashamed of my age?
У меня нет причин стыдиться своей старости...
Показать ещё примеры для «старости»...
advertisement

agingвек

And tell your children how the great age ended.
И расскажите своим детям, как закончился великий век.
— What? What is the golden age?
Что за золотой век?
And when will this golden age of art be?
И когда наступит этот золотой век искусства?
The Age of Reason — of dignity and grace, of quiet and some peace.
Век разума, достоинства и изящества, тишины и покоя.
Well, brother, in this atomic age, on such a vessel...
Ну, знаешь, братец, в наш-то атомный век и с таким корытом...
Показать ещё примеры для «век»...

agingэпохи

Such as the Stone Age man must have invented in the dim beginnings of the human race.
Похожем, наверное, на изобретённый Пещерными Людьми в самом начале эпохи человека.
He depicted me as the New Woman of our Age.
Он изобразил меня как Новую Женщину современной эпохи.
But it really is the dawning of the age of Aquarius!
Но это действительно заря эпохи Водолея.
One of the great revelations of the age of space exploration is the image of the Earth, finite and lonely somehow vulnerable, bearing the entire human species through the oceans of space and time.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса — это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
I invite 30 people from the golden age of this place.
Я пригласил 30 человек из золотой эпохи лагеря.
Показать ещё примеры для «эпохи»...

agingстареть

To other than it will age between children and casseroles. Whose hands will smell of soap.
Другую, которая будет стареть между детьми и кастрюлями чьи руки будут пахнуть мылом.
I stopped ageing at 30.
Я перестала стареть в 30.
— Damaged, they age incredibly fast. As though accelerated living...
Они начинают стареть невероятно быстро, как будто из-за ускорения...
This image will age in your place.
Ты будешь стареть, но только на этой пленке.
— I'd begin to age again, normally.
— Я начну стареть, как и все.
Показать ещё примеры для «стареть»...

agingвремя

The age of obedience is over.
Время повиновения кончилось.
I sat there for ages.
Я сидела там, забыв про время.
The Old Stories tell of an age that would come such as this... when Fenrir the Wolf would swallow the sun, and a Great Winter would settle on the world.
В былинах говорится о том, что придет такое время — когда волк Фенрир... проглотит солнце и в мире воцарится Великая Зима...
If this is the Age of Ragnarok, Keitel Blacksmith, it is good to us.
Если наступило время Рагнарёка, Кейтель-кузнец, нам же лучше.
— Remember that age?
Помнишь это время? Помню.
Показать ещё примеры для «время»...

agingдавно

That has been over for ages.
Это было так давно.
He came from Spain ages ago.
Он давно приехал с Испании.
I love you and I have for ages.
Я люблю тебя и люблю давно.
That was ages ago.
Давно это было.
Yes, well the Captain and Miss Grant should have been back ages ago.
Да, ну, капитан и мисс Грант должны были уже давно вернуться.
Показать ещё примеры для «давно»...

agingсредневековье

I have found a strange old mechanical presentation of Hell, which offers a good understanding of the beliefs in the Middle Ages.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
In the Middle Ages you were in conflict with the church. Now it is with the law.
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь — с законом.
The posts are installed, but we still live in middle age times!
Столбы установлены, но мы живем, как в средневековье!
I mean, I know things were pretty grotty in the Middle Ages, but, really, you might leave the tourists a bit of glamorous illusion.
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы оставить туристам немного гламурной иллюзии.
Do that and you will hurl this planet back into the dark ages, and for what?
Сделайте это — и вы отшвырнете планету назад в средневековье, и ради чего?
Показать ещё примеры для «средневековье»...

agingэры

It was ancient history, just after the atomic age.
Это древняя история, после атомной эры.
We faced a similar crisis in our earlier nuclear age.
Мы столкнулись с таким кризисом в начале атомной эры.
Briefs for a cosmic age man!
Трусы для мужчин космической эры!
And this generation does not intend... to founder in the backwash... of the coming age of space. We mean to be a part of it.
И это поколение не изобретало... чтобы получить последствия... предстоящей космической эры.
It was the dawn of the Third Age of mankind 10 years after the Earth-Minbari War.
Начинался рассвет третьей эры в истории человечества минуло 10 лет после войны Земли с Минбаром.
Показать ещё примеры для «эры»...