учётом того — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «учётом того»

учётом тогоaccount of

С учетом того, что ее сын имел особые нужды. Да.
On account of her son having special needs.
С учетом того, что у нас нет образования.
On account of we don't have the education.
Ну, можно назвать это ничьёй, с учетом того, что ваш индеец отрубил меня... прежде чем я приступил к делу.
Let's call it a draw. On account of your Indian sucker-punched me before I could make a showing.
Ничего ужасного, но отнимает время, если у вас, с учетом того...
Nothing scandalous, but time sensitive, if you get my-— on account of--
И позвольте отметить, что вы прекрасно выглядите... особенно с учетом того, что вы девять лет как умерли.
And may I say how well you look, especially taking into account that you died nine years ago.
advertisement

учётом тогоgiven

Верится с трудом, с учетом того, что вы владеете несколькими местным радиостанциями.
It is hard to believe, given your ownership of several local radio stations.
Особенно с учетом того, что реакция на глюкозу была медленной, а уровень калия понизился.
Makes sense, given her glucose reaction was slow and potassium's down.
С учетом того, что ты рассказал мне о моей роли в гибели Криптона, я не удивлен.
Given what you told me about my role in the last days of Krypton, I'm not surprised.
Ашильда, с учётом того, что мы всё равно забудем этот разговор, ...может ты расскажешь нам, что тут такое случилось вчера, ...что сделало необходимым смертный приговор?
Ashildr, given we're all going to forget this conversation anyway, perhaps you could tell us what happened here yesterday to necessitate a death sentence?
С учётом того, что я знаю про твой народ, о чём ты не удосужился сообщить больше никому, почему ты уверен, что я тебя не предам?
Given what I know about your people, what you have neglected to tell anyone else on this planet, how do you know I won't betray you?
Показать ещё примеры для «given»...
advertisement

учётом тогоespecially since

Особенно с учётом того, что они мне только что рассказали, как вы купили дом на украденные деньги.
Especially since they just told me that, You bought your house with stolen money.
А я ей повторяю, мы пока не можем светить деньгами, сначала нужно доказать, что они получены законным путем... особенно с учетом того, что у него нет страховки.
I keep telling her, man, we can't show this legit money yet, man... especially since he ain't got no insurance.
Особенно с учетом того, что вы не выглядите разбитой тем, что ковбой, с которым вы встречались на сеновале, мертв.
Especially since you don't seem that broken up that your boot-knocking cowboy is dead.
Особенно с учетом того, что инструментов для обработки драгоценных камней не было и в помине, когда это существо было живо.
Especially since tools to cut precious gems weren't even around when this creature was alive.
Особенно с учетом того, что я не умею плавать.
Especially because I don't know how to swim.
Показать ещё примеры для «especially since»...
advertisement

учётом тогоthough

Даже с учетом того, что это было 20 лет назад, вы должны были заметить.
Even though it was 20 years ago, you must have noticed.
оставалось только 14 долларов и 60 центов на человека ј еще через 10 лет в обращении оставалось всего US$0.4 млрд. с учетом того что население росло это составило US$6.67 на человека.
Only $14.60 per capita remained in circulation. Ten years later, the money supply had been reduced to only $400 million, even though the population had boomed.
Даже с учетом того, что снял его не ты, соответствует твоим желаниям?
Even though you didn't make it, does speak to your needs?
Увы, даже с учетом того, что Башня снова в игре, у меня всё равно по нулям насчет кандорианцев.
You know, even though Watchtower's back in the game, I'm still coming up empty-handed on the Kandorian front.
Я уважаю что она хочет искупить грехи лично, даже с учетом того, что ей понадобилось больше 16 часов что бы собраться с мужеством.
I respect that she wants to atone in person, even though it's taken her over 16 hours to build up the courage.
Показать ещё примеры для «though»...

учётом тогоwith everything

С учетом того, на что способна эта крепость, должен же быть какой-то способ найти её!
With everything this fortress can do,there must be some way to track her down.
Знаю, но с учётом того, что произошло, ты правда думаешь, что Дэнни вернулся бы домой и принял на себя ответственность?
I know, but, I mean, with everything that happened you really think Danny would come back home and face the music?
Просто хочу сказать, что с учетом того, что произошло с тобой за последнее время, тот факт, что ты до сих пор с головой окунаешься в работу, очень впечатляет.
I'm just saying, with everything that's going on with you, the fact that you're still killing it at work, I'm impressed.
С учетом того, через что мы прошли с Лоис,
Considering everything Lois and I have been through,
С учетом того, чему я научился, что он мне показал, моя прежняя жизнь кажется очень далекой.
With everything that I've learned and he's showed me, my old life seems very far away.

учётом тогоseeing as how

С учётом того, что я для тебя сделала.
Seeing as how I was here for you and all.
С учетом того, что мы оба в одних полотенцах.
Seeing as how we're both naked underneath these towels.
Да, с учётом того, что Харлан не богат на сельхозугодья.
Seeing as how Harlan isn't much in the way of farmland, yeah.
Ну, с учетом того что твой проект — это саботаж моего проекта, то да.
Well, seeing as your project is to sabotage my project, yes.
Ну, капитан считает, что я должен попробовать вмешаться, с учётом того, что моя мать знакома с Флойд, и, возможно, хладнокровие возьмёт вверх и всё такое, хотя... ну, ты видел, как всё прошло в тот раз.
Well, my Captain thinks I should try to intervene, seeing as how my mom knows Floyd, and maybe cooler heads can prevail, et cetera, which, well, you saw how well that went over last time, huh?