утихнуть — перевод на английский
Быстрый перевод слова «утихнуть»
«Утихнуть» на английский язык переводится как «to subside» или «to calm down».
Варианты перевода слова «утихнуть»
утихнуть — subside
И даже когда они вернулись в Японию, ее лихорадка не утихла.
Once they returned to Japan, her fever did not subside.
Просто дыши глубоко, и жди, пока боль утихнет.
You just breathe deep and wait for it to subside.
С интерфероном его английский должен вернуться, и агрессия должна утихнуть.
With the Interferon his English should come back, and the aggression should subside.
Она должна поправится как только импульсы утихнут.
As soon as the pulses subside, she should be fine.
Боритесь с желанием двигаться, пусть оргастические ощущения утихнут, тогда вы станете менее чувствительным.
Resist the temptation to move. Let the urge to orgasm subside, and you will become desensitized.
Показать ещё примеры для «subside»...
advertisement
утихнуть — calms down
По крайней мере, какое-то время, пока с полицией утихнет.
Till it calms down with the police.
Пусть спрячется где-нибудь, пока буря не утихнет и пока журналисты не осадили его дом.
Until the situation calms down, ask him to hide in a quiet place. Before reporters barge into the house.
Пока тут всё не утихнет?
Uh... just till shit calms down?
Но как только всё утихнет, тогда некоторые вещи могут проскользнуть сквозь щели.
But once everything calms down, then some things can slip through the cracks.
Хотя бы до тех пор, пока все не утихнет.
At least until it calms down.
Показать ещё примеры для «calms down»...
advertisement
утихнуть — blows over
Что ж, мы должны найти то, что отвлечет его пока вся эта движуха со свадьбой не утихнет.
Yeah. Okay. Well, maybe we should find something to distract him... until the whole wedding thing blows over.
Я думаю, это было бы лучшим выходом, по крайней мере до тех пор, пока суматоха с Клаусом не утихнет.
I think this could be a good thing, at least until all this Klaus stuff blows over.
Нам лучше убраться из города, пока всё не утихнет.
We should get out of town till this all blows over.
Мне нужно место для передышки, пока все не утихнет.
I need a place to crash until the bounty blows over.
Хотела бы я отправить его в чёртову Сардинию или куда-нибудь с его картинами и его винным подвалом, пока всё не утихнет.
I wish I could just ship him off to bloody sardinia or somewhere with his paints and his wine cellar until this all blows over.
Показать ещё примеры для «blows over»...
advertisement
утихнуть — dies down
Они будут отправлены, как только утихнет ветер.
Those trucks are gonna roll as soon as the winds die down.
Это в конечном счете утихнет.
This will eventually die down.
Лучше стоять смирно и ждать, пока буря утихнет.
You know, you gotta stay still, let the whole frenzy die down.
— Это не утихнет за три дня.
This ain't going to die down in three days.
Это утихнет.
Lt'll die down.
Показать ещё примеры для «dies down»...
утихнуть — quiet down
Ну-ка утихли!
All quiet !
Утихни, Билли.
— Quiet, Billy.
Но теперь, когда всё утихло, мне хотелось бы знать, о каких деньгах идет речь?
But I do have to wonder, now that it's quiet... how much money are we talking about here?
Идём с нами, пока всё утихло.
Come with us while it's quiet.
Утихните.
Quiet down.
Показать ещё примеры для «quiet down»...
утихнуть — cool down
Поэтому я хочу вывезти это из города пока всё не утихнет.
Now, I want this stuff out of the city till things cool down.
Пока всё не утихнет.
Just till things cool down.
Я обещаю, но мы должны подождать, когда всё утихнет.
I promise you, but we have got to let things cool down.
Может, когда все утихнет.
Maybe when things cool down.
теперь нам придёться залечь на дно... пока всё не утихнет.
We're gonna have to lay off for a while till things cool down.
Показать ещё примеры для «cool down»...
утихнуть — passed
Они подождут, когда утихнет буря и снова свяжутся со мной.
And when the rains had passed, they would call me back.
А прижимались друг к другу, пока гроза не утихнет.
We clung together until the storms passed.
Шторм утих.
Storm's passed.
Останься тут, веди себя естественно, позволь буре утихнуть.
Stay here, stay cool, let the storm pass.
Буря... утихла.
The... the storm is passing.
Показать ещё примеры для «passed»...
утихнуть — go away
За пару дней до этого мне приснился сон, что на меня набросилась моя собака и заняло целый день чтобы боль в руке утихла.
Couple days before that, I had a dream that my dog attacked me and it took all day for the pain in my arm to go away.
Наша Великолепная четвёрка решила, что если Уилкс умер, то история утихнет?
Our Fab Four figured if Wilkes was already dead, the story would go away?
Теперь все внимание ко мне утихнет.
Now all the attention is going to go away.
Да, из-за него вся заваруха утихла.
Yeah, this is why this entire thing will go away.
И я думаю, боль никогда не утихнет.
And in my opinion, the pain is never gonna go away.
Показать ещё примеры для «go away»...
утихнуть — drops
На следующий день ветер немного утих и нас опять болтало на мёртвой зыби.
Next day the wind had dropped and again we were wallowing in the swell.
Ветер немного утих, но всё ещё дует очень сильно, и на море по-прежнему крупная зыбь.
Well, the wind's dropped a little, sir, but it's still blowing quite hard and there's a heavy swell.
Но вы будете готовы на тот случай, если шторм утихнет?
Well, will you stand by in case it drops?
Мы останемся, пока ветер не утихнет.
We'll stay until the wind drops.
Затем будет суд, где ваша жена, если ее желание разобраться не утихнет, будет снова и снова сталкиваться с тем же кошмаром.
Ultimately there would be a trial which your wife assuming she didn't drop the charges would be... dragged through this nightmare over and over.
Показать ещё примеры для «drops»...
утихнуть — pain
Чтобы боль утихла, он принял пару белых пилюль, рекомендованных ему врачем.
To ease his pain, he took a little white pill recommended by his doctor.
Скоро боль утихнет.
This will help with the pain.
Чтобы вся боль утихла?
An end to all this pain?
Боль утихнет, если я научусь не заглядывать в будущее, не оглядываться на прошлое, и проживать каждый момент как последний.
The pain will ease If I can learn There is no future
Может, чтобы боль утихла...
I don't know if I just wanted the pain to stop or...