условие — перевод на английский
Быстрый перевод слова «условие»
«Условие» на английский язык переводится как «condition».
Варианты перевода слова «условие»
условие — condition
Примите условия Ким Бон Гу и откажитесь от трона.
First option, fulfill all conditions requested by Gim Bong Gu, everything must be accomplished.
Да, условия нынче повсюду плохие.
Well, conditions are bad everywhere these days.
Но боюсь, ты не принял во внимание погодные условия в Монреале.
But, uh, I'm afraid you haven't taken into consideration the weather conditions in Montreal. Oh, oh.
— При самых благоприятных условиях, это — сложная операция, которая выше моих возможностей.
— Under the most favorable conditions... it's a delicate operation, far beyond me.
Ваша оценка экономических условий в Европе?
— How were business conditions in Europe?
Показать ещё примеры для «condition»...
условие — term
Я никогда не соглашусь на такие условия.
We'll never be able to do business on those terms.
Я признаю высокое качество товара... но ваши условия невыполнимы.
It'd be foolish to belittle the quality of the merchandise... but your terms are impossible.
— В любом случае, ты должен согласиться на эти три условия.
Anyways, you have to agree to these three terms.
Вот его условия.
I told you the terms.
Но мой сержант не говорил выслушивать ваши условия.
But my sergeant did not say we'd like to hear your terms.
Показать ещё примеры для «term»...
условие — circumstance
У меня есть единственный способ разоблачить их, создать такие же условия, заставившие Гамлета притвориться сумасшедшим.
Some of these circumstances have already shown themselves.
И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты.
And your soul, being the soul of a girl coming from modest circumstances, your soul had never been conscious of your beauty.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
Under no circumstances are you to cross into the Neutral Zone without my direct orders. — Acknowledged, sir.
В таких условиях никто бы не мог.
In these circumstances, I think anybody would.
И не восстанавливать связь ни при каких условиях.
Not to be reconnected under any circumstances.
Показать ещё примеры для «circumstance»...
условие — deal
— На каких условиях?
What's the deal?
— Хотите выслушать мои условия?
— Care to hear my deal?
Какие у тебя условия?
What's the deal?
Примите мои условия, потому что раз в вашей жизни вы должны поставить на мошенника.
Take my deal because once in your life you've got to take a chance on a con man.
Примите мои условия, потому что умирающий скот еще может подняться и жить.
Take my deal, because there's dying cattle that might pick up and live.
Показать ещё примеры для «deal»...
условие — long as
— При условии, что напьёмся!
— As long as we drink !
Конечно, она поймет, при условии, что я найду нужные слова.
Of course, she'll understand. As long as I find the proper arguments.
При условии, что вы меня рано привезете домой.
As long as you don't bring me home too late.
Конечно, но при условии, что мы сходим домой переодеться.
Of course, as long as you can take us home to change.
Что ж только один раз, и при условии, что выключишь свет.
Well, just this once, but... as long as you turn out the lights.
Показать ещё примеры для «long as»...
условие — provide
При условии, что она не будет мешать.
Provided, of course, she's kept out of the way.
Она работает довольно хорошо, при условии, что ты не слишком привередлива.
Works all right, provided you're not too fussy.
Ты ведь говорил, что можешь любить меня... При условии, что...
Earlier, you warned me that you could love me... provided that...
При условии, что вы немедленно обратитесь за медицинской помощью, вы будете лишь связаны обязательством соблюдать общественное спокойствие в течение одного года.
Provided that you immediately seek medical aid, you'II be bound over to keep the peace for the period of one year.
При условии, что мы найдем подходящее место для таких господ, как мы.
Provided that we go in a suitable place for gentlemen like us.
Показать ещё примеры для «provide»...
условие — assume
Это при условии, что Блэтч все еще там.
That's assuming Blatch is still there.
Ну, судя по степени разложения... при условии отсутствия охлаждения...
Well, going by the state of decomposition... assuming no refrigeration...
При условии, что любой из нас когда-либо мог исправить то, что сделал в прошлом.
Assuming any of us can ever make up for anything we've done in the past.
Да, при условии, что он ушел.
Yeah, assuming he's gone.
С первыми лучами солнца. При условии, что вы проведёте здесь ночь.
The second the sun hits tomorrow morning assuming you've stayed the entire night.
Показать ещё примеры для «assume»...
условие — environment
Кристаллы были спроектированы и сделаны людьми, которые открыли методику молекулярной инженерии в условиях невесомости.
The crystals were designed and built by people who had mastered the techniques of molecular engineering in a zero gravity environment!
Они должны эволюционировать... совершенно особенным образом, чтобы выжить в подобных условиях.
They must have evolved. In a highly specialized way in order to survive in an environment like this.
Как офицеры Звёздного Флота, мы не можем служить всё время в идеальных условиях.
As Starfleet officers, we cannot always serve in an ideal environment.
Если ты принимаешь теорию враждебности в производственных условиях, то её случай вполне подходящий.
If you accept the theory of hostile working environment, she has a case.
Самые ужасающие условия, какие только можно себе представить.
Okay, so the scariest environment imaginable. Thanks.
Показать ещё примеры для «environment»...
условие — contract
Другие придерживаются мнения, что уровень жизни рабочих был злонамеренно поражен работодателями, которые, в любом случае, нарушают условия договора.
Other people take the view that the living standards of the workers have been viciously attacked by the employers, who in any case are in breach of contract.
Тогда я заявляю, что все условия контракта выполнены.
I hereby declare our contract satisfactorily concluded.
Тогда все говорит о том, что вы выполнили все условия нашего контракта.
Then it seems you've outlived your contract.
Я выполнил все условия нашего контракта.
My duties are stated in a contract, and I have fulfilled them.
Нужно соблюдать условия.
You honor a contract!
Показать ещё примеры для «contract»...
условие — violation
— Ну, взаимодействие с криминальными элементами, если это они вам звонили, является прямым нарушением условий освобождения.
— So? — Well, associating with criminals, if you're the one they talked to, that right there would be a violation of your parole.
Он нарушил условия досрочного освобождения.
I'm sure he's in violation of his parole.
— То, что это нарушение условий твоего освобождения, приятель.
So it's a parole violation, pal.
Я решил и его забрать, это же нарушение условий освобождения.
I figured I ought to take that too, it being a parole violation and all.
— За что? — Нарушение условий освобождения.
Parole violation.
Показать ещё примеры для «violation»...