умолчал — перевод на английский
Варианты перевода слова «умолчал»
умолчал — tell
Он сказал мне кое-что ещё, только я об этом умолчала.
He told me something else, which I neglected to tell you.
Как я могу умолчать об этом?
How Can I Not... Tell Her About This?
— Почему ты не умолчал о нём?
— Why can't you tell anybody then?
Как ты мог умолчать о своей девушке?
How could you not tell us that you had a girlfriend?
Как ты мог умолчать, что испытываешь приступы слабости?
How could you not tell us you're experiencing dizzy spells?
Показать ещё примеры для «tell»...
advertisement
умолчал — mention
Жасмин, я всегда мог на тебя положиться даже в тех делах, о которых сейчас хочется умолчать, особенно когда рядом стоит мама.
SEKOU: Jasmine you have always been there for me, in more ways than I care to mention, especially with Mom standing right there.
Вы не обязаны ничего говорить, но вашей защите может повредить, если позже на суде будете ссылаться на то, о чём умолчали на допросе.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court.
Но всё время откладываешь из-за мужа, о котором мы умолчим.
But keep puttin' off, thanks to a certain husband we won't mention.
Она врала тебе, потому что не хотела, чтобы кто-то ещё любил тебя. Умолчу о том, что она так и не сказала тебе, кто был твой отец.
She lied to you because she didn't want anyone else to love you, not to mention, she never even told you who your father was.
Вы имеете право сохранять молчание, но если вы о чем-то умолчите, это может повлиять на решение суда и серьезно навредить вашей защите.
You don't have to say anything, but if you don't mention something that you later rely on in court, it could seriously harm your defence.
Показать ещё примеры для «mention»...
advertisement
умолчал — left out
Ну и что, что я умолчал, как я оказался на лодке.
So what if I left out how I got on the boat.
Ты нарочно умолчала про дом с привидениями.
You conveniently left out the haunted house part.
Но о многом умолчал...
But there's a lot I left out...
В смысле, я просто умолчал о наихудших моментах.
I mean, if anything, I actually left some of the worst bits out.
Сколько раз ты что-нибудь рассказывал но опускал пару деталей, потому что никто бы в это не поверил, если бы ты и не умолчал?
Well... how many times you tell a story and you leave a couple things out 'cause no one would believe it anyway if you left them in?
Показать ещё примеры для «left out»...
advertisement
умолчал — keep quiet
Мне кажется что вы пытаетесь умолчать о чем-то.
I figured there were something you were trying to keep quiet.
Каждый, кто работает в промышленном комплексе Геттисберг конечно хотят умолчать о битве при ферме Шрутов.
Well, anyone employed by the Gettysburg industrial complex is certainly gonna want to keep quiet about the battle of Schrute Farms.
Есть вещи о которых и я хотела бы умолчать.
There are certain things I'd like to keep quiet too.
Ну, если тебя бросила девушка, которую в итоге убили, тебе бы захотелось об этом умолчать.
Well, if you'd been dumped by a girl who ended up murdered, you might want to keep quiet about it.
И она пытается об этом умолчать.
And she's trying to keep it quiet.
Показать ещё примеры для «keep quiet»...
умолчал — omission
Вы можете сделать любой вывод из того, что он умолчал об этом в своей просьбе о предоставлении убежища, или принять во внимание его дальнейшие действия, а именно, работу в органах здравоохранения и, возможно, хорошую работу.
You can make what you will of the omission that he made on his asylum application or consider his subsequent actions, working in an overstretched NHS and, presumably, doing a good job.
Умолчал.
Omission.
— Вы солгали, умолчав об этом.
You lied by omission.
Технически, умолчать о чём-то — не то же самое, что солгать.
Omission of specific details and lying are not technically the same thing.
— Ты скомпрометировал все улики против объекта, умолчав о том, что он твой брат.
Any evidence against the target is tainted due to your omission of the fact that he is your half-brother.
Показать ещё примеры для «omission»...
умолчал — didn't
А теперь говорят, что вы о нём умолчали.
And now, they're gonna point out that you didn't.
И если я умолчал о чем-то, то это было лишь проявлением моей слабости, и только моей виной, и я могу лишь просить тебя о прощении.
If I didn't speak of other things, that was my weakness, and my fault and I can only beg you to forgive me.
— Об этом она умолчала.
She didn't mention that part.
Это она тебя предала, когда умолчала, что знакома с Филипом.
Catherine sold you out the minute she didn't tell you she knew Philip.
Ты умолчала о том, что сказала ты.
You didn't tell them what you said.
Показать ещё примеры для «didn't»...
умолчал — didn't tell me
— Ты была права. Я о многом умолчал.
— There's something I didn't tell you.
Это никак не повлияло на меня или детей, но он просто умолчал об этом.
It didn't affect me or the kids at all, but he didn't tell me about it.
Вы умолчали об этом.
You didn't tell me about that part.
Когда мы начинали разговор, ты думал, что Сэм другой. Может, ты о чём-то умолчал.
You thought Sam was a different kind of guy when we started talking, so... maybe there's something you didn't tell me.
Почему вы умолчали об этом раньше?
Why didn't you tell us this before?
умолчал — kept
Они умолчали об этом, но кто-то вошёл в сектор инфекций.
They kept it on the down low, but someone entered the live contagion unit.
Может, как раз об этом ты умолчала.
Maybe that's a secret you've kept.
Вы обнаружили вид бактерии, которая питается электронами, но вы умолчали.
You discovered a species of bacteria that feeds on electrons, but you kept it to yourself.
Не следует умолчать о ней?
Shouldn't you keep it in-house?
Об этом лучше умолчать.
See, now, that you should keep to yourself.
умолчал — withheld
И, возможно, я несколько умолчал о том, как написано.
And, well, maybe I was withholding a little bit about the writing.
Я умолчал об этом, так что ты должна ускорить свою игру, но лучше тебе поторопиться, потому что она скоро узнает.
I'm withholding the news so that you can step up your game, but you better do it quick 'cause she's gonna find out soon.
Так, есть еще что-либо, о чем вы умолчали?
Now, is there anything else you have withheld?
Но если президент получит информацию об Абдул Фаттахе от Скиннера и узнает, что мы умолчали об этом в докладе, это будет очень, очень плохо для вас.
But if the president gets this Abdul-Fattah intel from Skinner and finds out you withheld it from the book, that is gonna be very, very bad for you.
Я велел ему умолчать об этом.
I told him to withhold that information.
умолчал — to hush up
Они попытались об этом умолчать, конечно же, но Мэтью Лаксман годами исследовал территорию вокруг Брамфорда.
They tried to hush it up, of course, but Matthew Laxman had been monitoring the area round Bramford for years.
И просто умолчать обо всём?
And just hush the whole thing up?
Джим Смит узнал бы, что он отец, если бы Стиви об этом не умолчал.
Jim Smith could have been a father, had Stevie not hushed it up.
О котором предпочли умолчать.
Which was hushed up.
Они любезно предложили умолчать о том, что он взял твои таблетки.
They're kindly offering to hush up the fact that he took your pills.