улечься — перевод на английский

Варианты перевода слова «улечься»

улечьсяbed

Прошлой ночью я улеглась с намерением обдумать кучу вещей, но заснула.
Last night I went to bed thinking I would be able to reflect upon so many different things, and then I fell asleep.
Наш приятель Пигги Уоррен, похоже, улегся.
Our friend Piggy Warren is gone to bed.
Ее укропный омлет под голландским соусом... заставит вас свернуться в позу эмбриона и с воплями улечься в постель.
Her duck and fennel omelet on a bed of scallops in hollandaise sauce with truffles and sweetbreads will make you snap into a fetal position and lay in bed screaming for a month.
Проведешь Бейтса сюда, когда все улягутся спать.
Smuggle Bates in here when everyone has gone to bed.
— Да уж если так, пусть бы снова улёгся.
— I'd rather see him in bed.
Показать ещё примеры для «bed»...
advertisement

улечьсяlie

Я хотела просто улечься... и заснуть прямо на нём, потому что он был тёплый.
I just wanted to lie down... and sleep on him because he was warm.
Я бы, наверное, смогла запросто улечься там сзади.
I could, like, completely lie down in that backseat.
Остальные уже ушли спать, а этот решил улечься прямо на наш микрофон.
The rest have gone to bed, but he's decided to lie down on the radio mic.
Что это Вы вдруг с ней улеглись?
Why are you lying down... with it?
Это мы не улеглись.
We are not lying down.
Показать ещё примеры для «lie»...
advertisement

улечьсяdust settled

Как только страсти улягутся, как насчёт того, что я свожу тебя в Бирму?
Once the dust settles on all of this, how about I take you out for Burmese?
И вот когда всё завершилось, и мыль, улеглась она посмотрела на меня и говорит,
When all is said and done, when we finish up, and the dust settles, she looks up at me, and she says,
Но, может быть, когда страсти улягутся, вы попытаетесь заняться реальными новостями.
But maybe when the dust settles you'll try focusing on the real news.
Когда улеглась пыль, стало сложно оправдать расходы якобы на защиту британских граждан.
Once the dust settled, it was hard to justify the expense of defending British lives, most of them sheep.
И когда пыль улеглась, для кого-то прозвенели свадебные колокольчики.
and when the dust settled, wedding bells rang for someone.
Показать ещё примеры для «dust settled»...
advertisement

улечьсяsettled

Дай мне поговорить с Гэлвином Посмотрим, смогу ли я убедить его взять тебя обратно на работу сейчас, когда все улеглось.
Let me talk to Galvin and see if I can convince him to give you your job back now that things have settled.
Кстати пыль, как ты это назвал, так до конца и не улеглась.
Well, the dust, as you put it never really settled.
Я вернулся в Итон следующей осенью, как только страсти улеглись.
I would return to Eton following autumn once the dust had settled.
Когда пыль улеглась, мы нашли умершего Глена Чарлока.
When the dust settles, we find one Glen Charlock deceased.
А когда пыль улеглась и всё поутихло, осел здесь и открыл какую-нибудь лавку?
Then when the dust settles and everything's in the clear, he just sets up shop?
Показать ещё примеры для «settled»...

улечьсяsleeps

Крамер уже улёгся баиньки, так что я подумала, что могла бы помочь.
Kramer is actually sleeping one off, so I thought that I would help out.
Ты чего тут улёгся, братец?
Hey, why are you sleeping there? .
В самых джунглях, в дремучих джунглях улегся лев...
In the jungle, the mighty jungle The lion sleeps to...
В самых джунглях, в дремучих джунглях улегся лев спать.
In the jungle, the mighty jungle The lion sleeps tonight
Эй, ты будешь спать на кровати, а я улягусь здесь.
Hey. Listen, you sleep in the bed, I'm gonna sleep here.
Показать ещё примеры для «sleeps»...

улечьсяnow

— Я думала, что у вас с Питом все улеглось.
I thought you and Pete were all right now.
Тебя едва на части не порвали, а теперь всё улеглось, будто ничего и не было.
At the start, they were going to kill you... Now, like a lie, they have all stopped. Yes.
Сначала было действительно тяжело, но потом всё улеглось.
It was distressing for us at the time, but it's all right now.
Будем надеяться, что там уже всё улеглось.
Let's hope things have calmed down now.
Вы чего улеглись?
What do you think you're doing now!