удосужиться — перевод на английский

Варианты перевода слова «удосужиться»

удосужитьсяbothered to

Ни одна из моих подруг не удосужилась узнать, жив ли я ещё.
None of my conquests... bothered to check if I was still breathing.
Код, который кардассианцы не удосужились нам оставить.
One that the Cardassians never bothered to give us when they left.
Ему настолько доверяли, что никто даже не удосужился сосчитать.
He was so trusted that nobody bothered to count.
Молодой человек, вы первый, кто удосужился спросить у меня моё настоящее имя за многие годы.
Young man, you are the first person who has bothered to ask me my name in years. Griselda Weezmer.
Что? И никто не удосужился сказать мне это?
Nobody bothered to tell me this?
Показать ещё примеры для «bothered to»...
advertisement

удосужитьсяdidn

Должно быть, не слишком ты ее любил, если даже не удосужился придумать имя.
You couldn't have liked him very much if you didn't even give him a name.
Спорим, потратил её один и даже не удосужился вернуть мне нитку.
Bet you spent it along with the one with the string and you didn't even give me the string back.
Не удосужившись разобраться в их политических убеждениях.
And they didn't stop to check their political convictions.
Странно, что они не удосужились проверить.
I can't believe they didn't check.
Ты не удосужился потратить время на то, чтобы узнать, как работает пирамида.
You didn't take the time... to understand how the power system works.
Показать ещё примеры для «didn»...
advertisement

удосужитьсяeven

Я даже не удосужился узнать ее имя!
I even do not know her name!
Она даже не удосужилась появиться.
She might not even show up.
Господи, Рэйчел, ты даже не удосужилась попрощаться.
Jesus, Rachel, you didn't even say good-bye.
Все мои решения были приняты в наших с тобой интересах, а ты даже не удосужилась приехать ко мне.
I have made all my decisions in our best interest, and you don't even care enough to visit me.
Эти люди погибли за свою страну, а их даже не удосужились... похоронить по-человечески.
These men died for their country, and they weren't even given a goddamn military burial.
Показать ещё примеры для «even»...
advertisement

удосужитьсяdidn't bother to

Я была в этой глупой пьесе, которую вы, чуваки, не удосужились посмотреть.
I was in that stupid play you guys didn't bother to see.
Я сказала, что мне даже плевать где ты, раз ты не удосужился связаться со мной.
I couldn't even care less where you were, I said, since you didn't bother to reach me or nothin'.
И я, наверное, в конечном счете сяду рядом с каким-то неудачником, который работал грузчиков весь день и не удосужился принять душ.
And I'll probably end up sitting next to some loser who's been lifting things all day and didn't bother to shower.
Они оба видели, что я испачкалась, и не удосужились сказать мне об этом.
They both saw me soil myself and they didn't bother to say a word about it.
Он не удосужился проверить.
He didn't bother to check.
Показать ещё примеры для «didn't bother to»...

удосужитьсяeven bother

Я... я не знаю, что хуже... тот факт, что ты лжешь, или то что ты не удосужилась делать это хорошо.
I-I don't know what to be madder about... the fact that you lied or the fact that you didn't even bother to make the lies good.
Он вернулся спустя 25 лет, а она не удосужилась известить нас.
He turns up after 25 years and she doesn't even bother to tell us.
Почему вы удосужились пойти со мной?
Why did you even bother to come with me?
не удосужившись встретиться.
— I didn't even bother to meet her.
Похоже, что ты не удосужилась открыть и половины этих коробок.
Looks like you haven't even bothered to open half these boxes.
Показать ещё примеры для «even bother»...

удосужитьсяnever

Странно, что ты не удосужился сообщить об этом ранее.
Odd how you never mentioned that before.
Небольшие речевые обороты которыми почти все из нас пользуются но при этом никто не удосужился присмотреться к ним повнимательнее, мы просто используем все эти выражения как если бы в них был какой-то смысл.
The little sayings and expressions that we use all the time most of us and we never really seem to examine these expressions very carefully at all we just sort of say these things as if they really made sense.
Так ты убил Гастона, моего жениха, и не удосужился мне об этом рассказать?
So, you killed Gaston, my fiancé, and never thought to tell me?
Потратил неделю на фильм, за который не получил ни цента, на фильм, не близкий ни сердцу, ни уму, а товарищ даже поблагодарить не удосужился.
I spent a week shooting a documentary for which I wasn't paid, for which I had really no passion for. It was not my story. And the dude never once said, 'Thanks for taking the time."'
За все годы, что я прожил в Нью Йорке так и не удосужился отметить Новый Год на Таймс Сквер.
Out of all the years I've been in New York I've never gone to Times Square for New Year's.
Показать ещё примеры для «never»...

удосужитьсяdidn't even bother to

Ты не удосужился прийти туда, а теперь имеешь наглость критиковать меня?
Really? You didn't even bother to show up, and you've got the nerve to criticize me?
Ты таже не удосужился распечатать ее письма... Не то что читать их.
You didn't even bother to open her letters... let alone read them.
И кстати, я заметил, ваш эрмано не удосужился вас поддержать.
By the way, I noticed your hermano didn't even bother to come by to pay his respects.
Они даже не удосужились исключить нас.
They didn't even bother to exclude us.
А учитывая, что ты даже не удосужился показаться, чтобы поговорить с ним, я не думаю, что ты вправе его допрашивать.
And considering that you didn't even bother to show up to speak with him, I don't think you're in any position to question him.

удосужитьсяneglected to

Я не удосужился упомянуть, что предпочитаю кипячёное молоко.
I neglected to mention that I like my milk steamed.
Да, мой муж сменил код, и не удосужился сказать его нам.
Yes, my husband changed the code and he neglected to tell us.
С учётом того, что я знаю про твой народ, о чём ты не удосужился сообщить больше никому, почему ты уверен, что я тебя не предам?
Given what I know about your people, what you have neglected to tell anyone else on this planet, how do you know I won't betray you?
Кажется, Вы не удосужились назвать мне ее.
You neglected it, I think, to mention it to me...
Вы не удосужились сообщить нам о своём состоянии.
You neglected to tell us about your condition.