удостоить — перевод на английский

Варианты перевода слова «удостоить»

удостоитьhonor

Я могу спросить, почему Вы удостоили чести мой скромный дом своим посещением?
May I ask why you honor my humble house with your visit?
Командор Синклер дважды просил удостоить его чести увидеться с вами.
Commander Sinclair has requested the honor of your presence twice.
Вице-президент Буш хочет удостоить вас чести быть его следующим фандрайзером.
Vice President Bush wants to honor you at his next fundraiser.
Воин дракона, удостойте нас чести прочитав вступительные слова учения мастеров.
Dragon warrior, would you honor us by reciting the opening words to the creed of the masters?
И поэтому я настоятельно прошу 356 делегатов, чьим доверием я был почтен удостоить своей поддержкой губернатора.
So I strongly urge the 356 loyal delegates that I have carried as a badge of honor throw their support to the governor.
Показать ещё примеры для «honor»...
advertisement

удостоитьdignify

Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
Mr. Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry.
Преступление 30-летней давности, дело, которое вы даже не удостоили уликами?
A 30-year-old crime, and a case that doesn't dignify the word evidence?
Но, когда Элли придет к тебе, а я уверена, что так и будет, ...удостой ее ответом, потому что она имеет на это право.
But when Ally comes at you, and I' m sure that she will dignify her complaint, because it's legitimate.
Лучше уж удостойте или я предоставлю в ваше распоряжение страницу.
You'd better dignify it with something or I'm giving you a page all to yourself.
Я больше не удостою этот разговор своим вниманием.
I won't dignify this conversation any longer.
Показать ещё примеры для «dignify»...
advertisement

удостоитьgracing

Мы весьма признательны, что Саррум принял наше приглашение, удостоив наш дворец своим присутствием.
We are most grateful to the Sarrum for accepting our invitation, gracing our palace with his presence.
А вы удостоите нас своим присутствием в своей гостиной, сэр?
And will you be gracing us with your presence in the withdrawing room, sir?
Спасибо что удостоили нас.
Thank you for gracing us.
Спасибо, что удостоили меня своим присутствием, Ваше Величество.
Thank you for gracing me with your presence, your highness.
Смотрите, кто удостоил нас своим присутствием.
Hey, look who's gracing us with her presence.
Показать ещё примеры для «gracing»...
advertisement

удостоитьgrant

Удостой Господи вечной памяти... а божественный свет пусть светит им во веки веков. Аминь.
Grant them eternal rest, oh Lord... and may the everlasting light shine upon them, forever and ever, Amen.
Удостойте меня этой привилегии, сир.
Grant me the privilege, Sire.
Удостойте меня этой чести, и я останусь верным вам навеки.
Grant me the honor, and I will remain loyal to you always.
Повелитель Фрэйр, Повелитель Эйсер, Бог КТау удостойте нас внимания, чтобы мы смогли услышать вашу мудрость.
Lord Freyr, Lord of the Aesir, God of K'Tau, grant us an audience that we may share your wisdom.
Если Король не удостоит Эмили аудиенции, придется мне.
If the King won't grant Emilie an audience, I must.
Показать ещё примеры для «grant»...

удостоитьgoing to dignify that with

Этого я уж точно не удостою ответом.
I am certainly not going to dignify that with an answer.
Я не удостою это ответом.
I am not going to dignify that with a response.
Знаешь, я не удостою тебя ответом, потому что никак не могу придумать.
Well, I'm not going to dignify that with a response... because I can't think of one.
Что ж, это я не удостою ответом.
Well, I'm not going to dignify that with a response.
Я не удостою это утверждение ответом.
I am not going to dignify that statement with a response.