удерживать равновесие — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «удерживать равновесие»

удерживать равновесиеto balance myself

Думаю, вам вам будет полезно понять, как удерживать равновесие между тем, что делает шеф Джонсон и что делаю я. Потому что, видите ли, при всех ее талантах, ваш босс ничего не смыслит в политике и связах с общественностью.
I think it's important for you to understand how to strike a balance between what Chief Johnson does and what I do, because you see for all of her talents, your boss has a tin ear when it comes to politics and handling the media.
И ты должен стать на этот стакан, и ты должен поднять её, удерживая равновесие.
You just gotta step on this glass, and you have to pick it up, you have to balance.
Даже во время ходьбы трудно удерживать равновесие.
Even when I'm walking, it's hard to balance myself.
advertisement

удерживать равновесиеkeep her balance

И вы при этом удерживаете равновесие?
And it succeed To keep your balance?
Совсем не может удерживать равновесие.
She can't keep her balance at all.
advertisement

удерживать равновесиеkeep

Но она удерживает равновесие корабля и позволяет им управлять.
But it keeps the boat upright and allows it to be steered.
Практически они не финансируют войну, но удерживают равновесие.
Now, technically speaking, they're not financing the war but creating a situation where it pays to keep it going. — You understand?
advertisement

удерживать равновесие — другие примеры

И они удерживают равновесие над грудой постановлений.
And they're poised over a pile of regulations.
удерживала равновесие между Белым домом и своими людьми.
Was keeping the peace between the White House and her own people.
Едва удерживая равновесие, он скатывается на первый этаж, где, вполне собравшись и лишь разок долбанув стену, он возвращается в ресторан, уже почти опустевший.
Nicely judged lurches propel him down to the ground floor. And a more stately progress, just once cannoning off the wall, brings him back to the restaurant, now almost deserted.
Ты лучше удерживаешь равновесие.
Your balance is getting better.
Эта новая елизаветинская эпоха наступает, когда человечество стоит, едва удерживая равновесие,
This new Elizabethan age comes at a time when mankind stands uncertainly poised...