тыкайте в — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «тыкайте в»

тыкайте вmy room

У мамы была вечеринка, и я поднялся... наверх по задней лестнице к себе в комнату... выключил свет, и...
My mother was giving a party, so I just went... right up the back stairs and to my room... turned out the light, and...
Я поднимусь к себе в комнату.
I'll go to my room. — Suit yourself.
Ну, если нет, то я могу вернуться к себе в номер.
If not I'll go back to my room.
Иди к себе в комнату, мне надо разобраться с этим делом.
Now you go to your room. I want to wind up this case.
Что с тобой может случиться? Иди к себе в комнату.
Go to your room.
Показать ещё примеры для «my room»...
advertisement

тыкайте вtake

А сколько заплатишь, если все эти грех я возьму на себя в Страстную пятницу?
And what are you willing to pay if I take on all this, on Good Friday?
Хочу захватить с собой в Италию пару таких бутылок.
I want to take some of these bottles back to Italy
Я искренно считаю, что тебе нужно сесть, взять себя в руки принять анти-стресс и всё обдумать.
I honestly think you ought to sit down calmly take a stress pill and think things over.
Здесь немного, но возьми это с собой в дорогу.
It's not much but please take it for the journey
— Человек, которого ты возьмешь себе в мужья.
— The man you take to husband.
Показать ещё примеры для «take»...
advertisement

тыкайте вbehaving

Просто жалуется на то, что так не ведут себя в ее доме.
Only complaining about the way they behave in her house.
Простой регулировкой аггрометра, можно заставить мирных теллурианцов вести себя в забавно жестокой манере.
By simply adjusting the aggrometer, the peaceful Tellurians can be made to behave in an amusingly violent way.
Что мы могли Вам обещать? Ты ведёшь себя в некотором роде...
You're behaving childishly...
Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо.
She's overexcited and behaving most stupidly.
Редмонд, как смеешь ты так вести себя в моём дом
Redmond, how dare you behave like that in my house!
Показать ещё примеры для «behaving»...
advertisement

тыкайте вfeel safe

Впервые я чувствую себя в безопасности, защищенной.
Its the first time I feel safe, protected.
Они же в себе уверены и чувствуют себя в безопасности.
They are self-assured, they feel safe.
Место, где будет много людей, так я буду чувствовать себя в безопасности.
Some place where there are people, so I feel safe.
Когда он счастлив, я чувствую себя в безопасности...
When he's happy, I feel safe..
нет... Я здесь чувствую себя в безопасности.
I feel safe here.
Показать ещё примеры для «feel safe»...

тыкайте вfeel

Но серьёзно, я чувствую себя в какой-то мере лично ответственным.
But seriously, I feel somehow personally responsible.
Стараюсь держать себя в руках.
I feel flustered. I maintain my composure.
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем своего члена.
Someplace where he can feel comfortable enough and secure enough... so that he can worship in front of the altar of his own prick.
Посмотри, TARDIS это как дом. Когда мы были в ней, мы чувствовали себя в безопасности.
Look, TARDIS is the only home we have at the moment, and when we're in it, we feel safe and secure.
Я не чувствую себя в полной безопасности.
I daresay, I don't feel very secure.
Показать ещё примеры для «feel»...

тыкайте вback in

— Верни градусник себе в рот!
Put that thermometer back in your mouth!
Хорошо бы оказаться у себя в Детройте.
Widh I wad back in Detroit.
Возвращаешься к себе в комнату и падаешь на свою слишком узкую кровать.
You go back to your room and collapse onto your too-narrow bed.
Простите, что так вела себя в квартире.
I'm sorry I laid into you like that back at the apartment.
Помнишь тот вечер, когда ты притащила к себе в номер мэра?
Listen, will you ever forget the night you brought the governor back to the hotel?
Показать ещё примеры для «back in»...

тыкайте вgrip on yourself

— Ты возьмешь себя в руки?
— Will you get a grip on yourself?
— Возьми себя в руки.
— Get a grip on yourself.
Ради Бога, возьми себя в руки.
For God's sakes, get a grip on yourself.
— Ну возьмите себя в руки.
— Get a grip, man!
Ну-ка возьми себя в руки, давай!
What the hell's going on? Well, get a grip of yourself, will you?