твёрдости — перевод на английский

Варианты перевода слова «твёрдости»

твёрдостиhardness

Потрясающая твёрдость.
Terrific hardness.
Мартта чувствовала, что вместе с Верой, она теряет часть своей твердости.
Martta felt that she Veera lost some of its hardness.
Прости за твердость наших сердец.
Forgive the hardness of our hearts. Lord, have mercy.
Максимум твердости по геммологической шкале.
Maximum hardness on a gemmological scale.
И сейчас мне очень интересно узнать кое-что о некоторых частях твоего тела и их твердость, учитывая окоченение.
And now I'm real curious about certain parts of your body and its relative hardness, now that this rigor mortis done kicked in.
Показать ещё примеры для «hardness»...
advertisement

твёрдостиfirmness

Твёрдость твоя для меня удивительна.
Your firmness astonishes me.
Он имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасла его от обыкновенных заблуждений молодости.
He had strong passions and an ardent imagination, but his firmness of disposition preserved him from the ordinary errors of young men.
Нужно лишь проявить твёрдость.
Must Only firmness.
Твердость — да! Но! Уважайте различия.
Firmness, but, please, respect the differences... and exercise tolerance.
Тут просто нужно немного твердости.
It just needed a little firmness.
Показать ещё примеры для «firmness»...
advertisement

твёрдостиbackbone

— Тогда прояви твердость характера.
— Show some backbone.
Ты можешь отточить твёрдость своего характера завтра.
You can grow a backbone tomorrow.
Тебе лишь нужно проявить немного твердости, Элингхем.
You just need to show a little backbone, Ellingham.
Прояви немного твёрдости!
Just show some backbone!
Кто же знал, что твердость характера может так привлекать? Безусловно не я.
Who knew having a backbone was attractive?
Показать ещё примеры для «backbone»...
advertisement

твёрдостиfirm

Может и так... но это не указывает на их твердость.
That may be so... but it does not indicate your special firm.
Хоть я и мягкая по нраву, но всё-таки твёрдость показала.
No matter how kind-hearted I was firm...
Нужно проявлять твёрдость.
You gotta be firm.
Деньги и твёрдость характера.
Money and a firm hand.
— Слушай, я уважаю твою твёрдость.
Look, I respect you wanting to hold firm.
Показать ещё примеры для «firm»...

твёрдостиtough

Время требует твёрдости, энтузиазма и оптимизма.
We need tough, enthusiastic and optimistic people today.
Она сказала, что тебе никогда не хватало твердости, что бы довести дело до конца.
She said you had a tough time closing the deal.
Диализ требует твердости тела и духа.
Dialysis is tough on the body, and the spirit.
— Я выяснил, что моя старшая дочь уже не ребенок, и у неё достанет твердости духа управлять поместьем.
— To learn that my eldest child is a child no more and quite tough enough to run this estate.
Мужчина должен знать, когда быть добрым, а когда и проявить твердость.
A man's got to know when to be gentle, and when to get tough.
Показать ещё примеры для «tough»...

твёрдостиhard

Или лучше проявить твердость и спасти то, что так дорого нам?
Or should we do what is necessary, what is hard, to save what we love?
Она знает, что её твёрдость достаточно хрупкая.
She knows that her hard are made from any fragile.
Твердость состоит в том, чтобы жить с ним.
The hard thing is to live with them.
Сыр добавляет твердости в хорошем смысле этого слова.
The cheese got all hard in a good way.
Твёрдость и влажность, идеальное сочетание.
hard and wet, that's a winning combination.
Показать ещё примеры для «hard»...
Нет, только не твёрдость!
No, not the foot!
Приготовиться к проявлению твёрдости!
Prepare the foot!
Твёрдость проявлена!
The foot is down!
Не хочу проявлять твёрдость.
I don't want to have to put «the foot» down.
Я действительно должна проявить твердость.
I really have to put my foot down.
Показать ещё примеры для «foot»...