с давнего времени — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «с давнего времени»

с давнего времениsince the dawn of time

С давних времён мужчины...
Since the dawn of time, men...
С давних времен матери и дочери враждуют между собой.
Adult Adam: Since the dawn of time, mothers and daughters have always fought.
Ты задаешь вопрос, которые мужчины и женщины обсуждают с давних времен.
You've asked the one question that men and women have debated since the dawn of time.
advertisement

с давнего времениsince times long past

С давних времен.
— Oh, for the longest time.
Я фанат твоего шоу уже с давних времен.
"I've been a fan of your show for a long time.
Он передавался у нас в семье с давних времен, мама дала мне его перед смертью и велела никому не показывать.
It has been handed down through my family, since times long past. Mother gave it to me when she died, telling me never to show it or give it to strangers.
advertisement

с давнего времениfrom a long time ago

С давних времён.
— Just from a long time ago.
Салон — тупая вещь с давних времен или же интересная вещь, ставшая тупой из-за разговоров о супергероях.
Salons-— dumb thing from a long time ago or interesting thing made dumb by talking about superheroes?
advertisement

с давнего времениfrom a long long time ago

Мы всегда были великой нацией с давних времён
We've always been a cool nation from a long long time ago
У нас всегда было чувствительное сердце, с давних времён
We've always had sensitive hearts from a long long time ago

с давнего времениfrom back in the day

Я давно этого не делала, но я помню пару движений с давних времён.
I haven't done it in a while, but... I've got some moves, you know, from back in the day.
Деклан, он был его другом с давних времен.
Declan, he's a, he's a friend from back in the day.

с давнего времениfrom the old days

Видишь ли, я знаю Джека с давних времен.
I knew Jack from the old days, you see.
Эдит Фирлок знала множество радикально-настроенных маргиналов с давних времен.
Edith Firlock knew a lot of radical fringe types from the old days.

с давнего времениold

Похоже, тебя не удивляет идея Дьявол с давних времен выменивал души.
You don't seem surprised at the idea of Old Scratch bartering for souls.
Мышьяк использовался для умервщления нерва с давних времен в русской стоматологии эта практика распространилась по всему Восточному блоку.
Using arsenic to kill a nerve is an old Russian dental practice... that spread to most of the Eastern Bloc.

с давнего времениout since time began

С давних времён Жирдяев дёргали за трусы... и подвешивали за них, натягивали на голову, и конечно же, ...дергали за резинку спереди.
Since time began, the Chunk Bunk has fallen victim to wedgies. The hanging wedgie, the atomic wedgie, and of course the er, the Melvin.
Мы рожали с давних времён и в яслях, и в такси, и в чистом поле.
We've been pushin' em out since time began, in mangers, and taxicabs, and out in the fields.

с давнего времени — другие примеры

Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами.
Most of us associate heroism with bygone times or distant lands.
Они дошли до нас с давних времен, из нашего тысячелетнего прошлого.
They came to us from long ago, 1000 years in our past.
С давних времён человеку была свойственна тяга к прекрасному.
From the beginning, man has always had the impulse to create art.
Ведь после укуса мамбы, с давних времён в Африке это известно всем, — нельзя выжить.
But only with the mamba, and this has been true in Africa since the dawn of time, is death sure.
Вода Иствика с давних времен была известна своей чистотой.
The water of eastwick Has long been famous for its purity,
Показать ещё примеры...