ступил на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «ступил на»

ступил наstepped on

Как только я ступил на платформу, кровь отлила от моего сердца.
The moment I stepped on the platform, the blood drained from my heart.
Да, как ты всегда хотел зваться, с тех пор как ступил на этот берег.
Yes, which is what you have desired to be called Since you stepped on these shores.
Был убит сразу, как ступил на взлетную полосу.
Dead the moment he stepped on the tarmac.
Но мое настоящее путешествие началось, когда ступила на эту лестницу... и случайно постучала в дверь Микеле.
But my real journey had begun, as I stepped on the stair.. and eventually knocked at Michele's door.
— Ты не слушаешь меня с тех пор, как я ступил на территорию университета!
— You ain't heard me since I stepped on campus!
Показать ещё примеры для «stepped on»...
advertisement

ступил наset foot on

По международным законам — остров принадлежит той стране, чей гражданин ступил на него первым.
International law specifies that an island belongs to the country whose citizen was first to set foot on it.
Но вы никогда больше не ступите на родную землю.
But you can never again set foot on your native soil.
Вы знаете, не ступит на этот остров.
You know not to set foot on this island.
Кто же осмелился ступить на эту негостеприимную землю?
Who would dare set foot on this inhospitable summit?
Мы не должны позволить им снова ступить на нашу землю!
We must not allow them to set foot on our land again!
Показать ещё примеры для «set foot on»...
advertisement

ступил наwalk on

Казалось я могу просто... сделать шаг наружу и ступить на поверхность.
It was like I could just... step out and walk on the face of it.
Все люди хотели сесть в первую лодку, чтобы ступить на пляж.
Everybody wanted to be the first that will walk on the beach. And you are the only wanted to stay on board.
Я что, ступила на Титан...
What, did I walk onto the Titan...
Я думал, что больше никогда не ступлю на палубу моей крошки.
I never thought I'd walk this sweet vessel again.
Мы разъехались в тот момент, как ступили на трап в Саутгемптоне.
We separated the moment we walked down the gangway at Southampton.
Показать ещё примеры для «walk on»...
advertisement

ступил наstep foot on

Раз все знают, кто ты есть, ты больше не можешь ступить на чужую территорию.
Once everyone knows who you are, you can no longer step foot on foreign soil.
Он сказал, что убьет тебя, если ты хотя бы ступишь на его землю.
He said he'd shoot you if you ever step foot on...
Я и ногой не ступлю на площадку, пока ты этого не сделаешь.
I won't step foot on set until you do.
Получишь пулю между глаз, если ступишь на мою землю, если только не захочешь принести мне пропана.
You step foot on my land except to bring me more propane, you'll get a bullet between the eyes.
Я порешаю и вас, и вашу летающую шнягу, если хоть раз еще ко мне приблизитесь, но такому и не бывать, потому что это последний раз, когда моя нога ступила на эту обоссанскую землю.
I will crush you and your little air turd if you ever come near me again, which you won't because this is the last time I ever step foot on this wretched campus.
Показать ещё примеры для «step foot on»...

ступил наgo down

Ясно, но ты уверен, что хочешь ступить на этот путь?
Right, but are you sure you wanna go down that path?
Если хочешь ступить на эту дорожку — нашу дорожку... прежде чем делать глупости, подготовься, хорошо?
You know, Claire, you go down this path... our path... do your homework before you do anything stupid, okay?
Я не думаю, что когда-то еще ступлю на эту дорожку.
I don't think I'll ever go down that road again.
— Если вы ступили на этот путь...
— If you have gone down that path...
Прежде чем ступить на путь мести — вырой две могилы.
Before you go on a journey of revenge, dig two graves.
Показать ещё примеры для «go down»...

ступил наcame on

Знаешь, с тех пор как я ступил на борт, я слышал много разговоров об одном парне.
You know ever since I came on board I been hearing a lot of talk about a guy
И это только из медкита, что был со мной, когда я ступил на борт
And these are just from the med kit I had with me when I came on board.
И это только из медкита, что был со мной, когда я ступил на борт
And these are just from the med kit I had with me when I came on board
«Что было бы, если бы я ступил на этот ринг в последний раз?»
YOU KNOW, I DIDN'T WANT TO WAKE YOU UP, SO I JUST CAME OUT HERE, YOU KNOW?
Я ступил на эту землю для того, чтобы познать, что такое свобода!
I came to this planet to learn the meaning of freedom!