старое время — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «старое время»

старое времяold times

Говоришь совсем, как в старые времена.
That sounds more like old times.
— Прямо как в старые времена.
— This is like old times.
Как в старые времена?
Like old times.
Ну, вот... Похоже, прямо как в старые времена.
Well, now, seems just like old times.
Старые времена, такая экзотика!
To old times, so exotic! SaIonica!
Показать ещё примеры для «old times»...
advertisement

старое времяold days

Это похоже на старые времена.
Like the old days !
Как было в старые времена.
Like it was in the old days.
В старые времена, мы сами себя развлекали.
In the old days, we used to make our own fun.
В старое время, как мой дед говорил мне, эти края были такими зелеными, как никакие другие.
In the old days, my grandfather used to tell me, these places were so different Green, like no one has ever known.
В старое время люди уважали мертвых.
In the old days, people would respect the dead.
Показать ещё примеры для «old days»...
advertisement

старое времяback in the day

Знаешь, я слышал о древних способах наказания предателей в старые времена.
You know, I hear tell they used to keelhaul traitors back in the day.
В старые времена, когда игрок хотел сказать... что потерял товар из-за полиции, он должен был сообщить номер машины для отчета.
Back in the day, when a player tried to say he lost a package to the police, he had to give up a number for the report.
Выглядит точно также, как и в старые времена.
Looks just like it did back in the day.
Джей-ми трепался о том, как он употреблял, и я рассказывал ему истории, как оттягивался в старые времена.
J-me talked about how he used to get high, and I would tell him stories of being strung out back in the day.
Как в старые времена.
Just like back in the day.
Показать ещё примеры для «back in the day»...
advertisement

старое времяold

Давай, как в старые времена?
In fact, it is old news!
Помните, как в старые времена?
Remember the old drug calls?
Он выглядел самим собой, как в старые времена, когда он над чем-то работал.
He seemed like himself, like his old self, like he was on to something.
Это принадлежало какому-то шерифу в старые времена.
It used to belong to some old sheriff I think.
Должен сказать, когда я смотрел на вас сегодня в суде, я вспомнил кое-что из старых времен.
I have to say, watching you in court today, it sure did bring back some old memories for me.
Показать ещё примеры для «old»...

старое времяold time's sake

Просто выпить за старые времена.
Just for old time's sake.
Пришли вспомнить старые времена?
Are you here for old time's sake?
Хотя... пап, раз уж ты тут, не хочешь поиграть в лазертаг, как в старые времена?
— Although... hey, dad, while you're here, You want to play some laser tag for old time's sake?
— Ради старых врёмён.
— For old time's sake.
Потому что мы могли бы поехать и перекусить где-нибудь, только мы вдвоем, а потом ты мог бы остаться у нас на ночь, как в старые времена.
Because we could go and grab some dinner, just the two of us, and then maybe you could stay over tonight just for old time's sake.
Показать ещё примеры для «old time's sake»...

старое времяgood old days

Ну давай, как в старые времена.
Come, like in good old days.
Те старые времена, да?
The good old days, eh?
Если быть откровенным, .я скучаю по старым временам.
To be honest with you... I miss the good old days.
Бог мой, я скучаю по старым временам, когда поимка твоей мамаши была нашей величайшей проблемой.
God, I miss the good old days, when chasing your mama was our biggest headache.
Скучаешь по старым временам?
You must miss the good old days, huh?
Показать ещё примеры для «good old days»...

старое времяolden days

Говорят, в старые времена здесь была пустыня. Только пески и кактусы.
They say in the olden days, all this was desert, blowing sand and cactus.
Знаешь, в старые времена, в Европе, люди прятались в церквях.
You know, in the olden days in Europe, people used to hide out in churches.
В старые времена это называлось свиданием.
In the olden days, they called it dating.
И это должно напоминать ему о старых временах.
This is supposed to remind him of the olden days.
В старые времена, а дети которые смотрят нас не поверят в это, еще было возможно сходить в кино и не увидеть на экране Майкла Фассбендера.
Now, in the olden days, and I note children watching will not believe this, it was possible to go to the cinema and see a film that did not have Michael Fassbender in it.
Показать ещё примеры для «olden days»...

старое времяolden times

Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам.
Gentlemen always too drunk join ladies in olden times.
Все было как в старые времена.
It was like olden times.
Ты никогда не ходил на вечеринки? Разве люди не собирались в старые времена?
Did people not party in olden times?
Старые времена прошли.
It is not olden times anymore.
В старые времена брак был просто законной формой обмена женщины на собственность.
In olden times, marriage was nothing more than a legal exchange of women for property.
Показать ещё примеры для «olden times»...

старое времяused

Снимали бы побольше таких фильмов, как в старые времена.
I guess I just wish they made movies like they used to make.
Почти как в старые времена.
Almost like it used to be.
Оседлай меня как в старые времена И вся подушка будет мокрая
Ride me like you used to and I'll soak the pillow through.
«А почему бы нам не прокатиться, как в старые времена?»
'Why don't we go for a drive, like we used to? '
Не застал ты меня в старые времена.
Oh, you don't got the time to know what I used to be.
Показать ещё примеры для «used»...

старое времяback

Да, как в старые времена.
Well, this takes me back.
Как в старые времена, в отряде для девочек.
It will be like being back in Girls' Brigade.
Я бы хотел вернуть старые времена.
I'm gonna take that back.
Все как в старые времена, только чуть хуже
It'll be just like being back in the sand box... only a little worse.
*Помнишь те старые времена,*
* Yo, remember back on the bully *
Показать ещё примеры для «back»...