срываться на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «срываться на»

срываться наtake it out on

Не было необходимости срываться на мне перед этой старой клячей.
No need to take it out on me in front of the old mare.
Не надо срываться на нас.
No need to take it out on us.
Хочешь сорваться на кого-то, то тогда срывайся на мне!
You want to take it out on someone, take it out on me!
Я не хотел срываться на тебя и Тодда.
I didn't mean to take it out on you and todd.
Не срывайся на мне из-за того, что папа должен искать тебе спутника.
Don't take it out on me just cos Dad has to find you dates.
Показать ещё примеры для «take it out on»...
advertisement

срываться наsnap at

Не срывайся на мне, ладно?
Do not snap at me, okay?
И я не хотел срываться на тебе.
And I didn't mean to snap at you.
Я не хотел срываться на тебя.
I didn't mean to snap at you.
Вы запираете мирного пса в клетке со злобными животными, и когда он наконец выбирается, он срывается на том, кто может вернуть его в клетку.
You lock a peaceful dog in a cage with vicious animals, and when he finally gets out, he snaps at someone who might put him back in. And then you blame the dog?
Сначала она срывается на нас, а теперь бегает в 6 утра?
First she snaps at us, now she's running at 6 a.m.?
Показать ещё примеры для «snap at»...
advertisement

срываться наlash out at

Не хотел срываться на тебя.
I don't mean to lash out at you.
Очень жаль, что ты такой маленький, беззащитный... и незначительный, что приходится срываться на Иде. Если у тебя такой маленький...
It's deeply tragic that you are so petty, small insignificant that you must lash out at Ida.
Вот и срывается на первом попавшемся.
She's lashing out at the first person she saw.
Никто кроме Джулиетт, не умеет так срываться на людей, которым она не безразлична.
And there's nobody better than Juliette at lashing out at the people who care about her.
— Я просто срывался на тебе.
I was lashing out.
Показать ещё примеры для «lash out at»...
advertisement

срываться наmad at

А потом тебе хватает наглости срываться на меня за то, что я сохраняю терпение!
And then you have the gall to get mad at me for not losing my temper!
Я знаю, что я никогда не буду срываться на работе, хотя... у меня тоже есть причины на это.
I know I ain't the one getting mad at them sheets, though. As a matter of fact, the only sheets I get mad at... I'll tell you.
И я понял, что не должен был срываться на тебе.
And I realized that I shouldn't be mad at you.
Говорю сама с собой, просыпаюсь от страха, Что умираю, и срываюсь на тех, кого люблю.
I talk to myself, I wake up, thinking I'm dying, and I make my loved ones feel guilty.
— Мам не срывайся на мне.
— Ma, don't be mad at me.