сопливый — перевод на английский

Быстрый перевод слова «сопливый»

Слово «сопливый» на английский язык переводится как «snotty» или «runny-nosed».

Варианты перевода слова «сопливый»

сопливыйsnotty

Он не сопливый, я достала его из кармана.
It's not snotty. I just got it out ot my pocket.
— Я сопливая.
— I'm snotty.
— Ты сопливая и милая.
— You're snotty and lovely.
Давай положим ваши платочки в кармашки, так чтобы никто не назвал вас сопливыми.
Let's put your handkerchiefs into your pockets so that they don't call you snotty.
Что это сопливые замечание должно означать?
What's this snotty remark supposed to mean?
Показать ещё примеры для «snotty»...

сопливыйsniveling

Попыталась навести на меня этого сопливого лицемера Джекилла.
You took the word of that sniveling hypocrite Jekyll against mine.
Утром на работу, вечером с работы, дома жена, дети сопливые.
Goes to work mornings, comes home at night... To his wife and sniveling brats.
— И я не сопливая лизоблюдка?
— I'm not a sniveling toad, am I?
Ты — бесполезный сопливый младенец, жернов на моей шее.
You're nothing but a useless, sniveling baby, a stone around my neck.
Ты говоришь, как сопливый ференги, плачущий об упущенной выгоде.
You sound like a sniveling Ferengi crying about lost profit.
Показать ещё примеры для «sniveling»...

сопливыйsob

У каждого маньяка есть сопливая предыстория.
Every killer's got a sob story.
Мне неинтересны твои сопливые истории, Вернон.
I'm not interested in your sob stories, Vernon.
Купилась на сопливые байки Дейла?
You buy into Dale's sob story?
Не отвлекайся на сопливые истории некоторых заключенных.
Don't get distracted by some prisoner's sob story.
Если это очередная ваша сопливая история, с вашего позволения, я бы лучше выслушал ее завтра.
If this is going to be another one of your sob stories, then, if it's all the same to you, I'd ratherjust hear it tomorrow.
Показать ещё примеры для «sob»...

сопливыйsnot

Так кто застрелил Сопливого?
So who shot Snot?
— А он взял и замочил Сопливого.
— He gonna kill Snot.
И каждый раз Сопливый перекрывал ставки нескольких игроков.
And like every time, Snot, he'd fade a few shooters.
Эй скажи ему пусть свой сопливый нос в стакан не сует.
Hey! Tell him not to put snot on the glass.
Ты, сопливая морда!
You snot face!
Показать ещё примеры для «snot»...

сопливыйsnot-nosed

А остальные живут только чтобы нянчить своих сопливых внуков и ругаться на счет медицинских страховок.
And the rest of 'em got nothing to live for Except snot-nosed grandkids And arguing with health-insurance providers.
Мне не стоило вообще доверять этому сопливому молокососу.
I should never have trusted that snot-nosed punk.
Ты и твой жалкий сопливый братец тоже. Без моего разрешения из дома не выходить.
You and your snot-nosed little brother over there are not to step foot outside of this house.
Он был похож на беспомощного, сопливого маленького ребенка в школьном дворе.
He was like a helpless, snot-nosed little kid in a schoolyard.
Я больше не тот сопливый пацан.
— Hey, I'm not that snot-nosed kid anymore.
Показать ещё примеры для «snot-nosed»...

сопливыйnose runs

И если он кривой или сопливый — тем лучше!
And if he's cross-eyed, or his nose runs, so much the better!
Это непростительно Уйди, ты весь сопливый.
Go away. Your nose is running.
Максаков непременно привезет простуду, приедет капризный, сопливый.
I'm sure Maksakov will come with a cold, he will be capricious, with a running nose.

сопливыйrunny

Если я отсюда выйду, мне достанется ребенок с сопливым носом.
I go out there, I get assigned a kid with a runny nose.
Непрекращающийся кашель, сопливый нос странного цвета.
Cough just won't go away, runny nose looks a funny color.
Ты принёс мне три дохлые мухи и сопливый нос.
You brought me three dead bugs and a runny nose!
Вы бы никогда не догадались, что я был ребенком с расщелиной нёба, или сопливым носом или ушной инфекцией.
You'd never know I was the kid with cleft palate scars. Or the runny nose or the ear infections.
У кого тут сопливый носик?
Who's got a runny nose?
Показать ещё примеры для «runny»...

сопливыйsappy

Это не простое маленькое счастье сопливых смурфиков.
It's not sappy happiness...
Да, что-то вроде этого, но не такое сопливое.
Exactly. Something like that, but not so sappy.
Я пропустила сопливую надгробную речь?
Did I miss the sappy eulogy?
Он затянул какую-то сопливую речь и заставил меня осознать, как глупо я себя веду.
He gave me some sappy speech and made me realize what an idiot I was being.
За спокойный уход в эту хорошую ночь, И за множество других сопливых клише.
Going gently into that good night, and a whole slew of other sappy clichés.