смягчите — перевод на английский
Быстрый перевод слова «смягчите»
«Смягчить» на английский язык переводится как «to soften».
Варианты перевода слова «смягчите»
смягчите — soften the
Ты просто как бы, немного смягчишь удар.
You just sort of soften the blow a little bit.
— Я думал, что ты смягчишь его .
— I thought you were supposed to soften him up.
Ну, я же пытался смягчить удар от этой новости.
Well, I was just trying to soften the blow.
Ты мог бы рассказать мне о трагическом прошлом, чтобы смягчить мою боль.
You could tell me about a tragic past, to soften me.
С чего ты взял, что запеканка смягчит их черствые души?
What made you think that kugel is gonna soften their hearts?
Показать ещё примеры для «soften the»...
advertisement
смягчите — mitigate
Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь.
The heat of passion can mitigate murder, but not attempted murder.
Сначала вам необходимо смягчить боль и страдание.
First, you want to mitigate pain and suffering.
Вы не уйдете без наказания за это, но я не просто рассказываю, как Вы можете смягчить его.
You will not escape unpunished for this, but I do not just speak to how you may mitigate that.
Это убийца, который оставил определенный след, а затем попытался спрятать или смягчить его.
This is a killer that left a distinct signature and then attempted to hide or mitigate it.
И, кстати, у вас был ещё один шанс рассказать свою потрясающую историю при вынесении приговора, чтобы смягчить его, и вы опять решили промолчать.
And, oh, by the way, you actually had another opportunity to tell this amazing story at sentencing to mitigate your punishment, and you still chose not to tell it.
Показать ещё примеры для «mitigate»...
advertisement
смягчите — commute
Ты веришь в то, что Президент Республики... смягчит твой приговор?
Do you think the President could commute your sentence?
Я хочу, чтобы вы знали, что часть моего персонала ищет причину, которую общественность сочла бы приемлимой, чтобы смягчить наказание.
I had people on my staff search for a reason the public would find palatable to commute the sentence.
Если я смягчу наказание Чиппева и предъявленное обвинение республиканцу, они должно быть сравняют друг друга.
If I commute a Chippewa and an indicted Republican, they might cancel... -...each other out.
Федеральный адвокат, представляя меня, направил прошение о психологическом тестировании, которое, если будет позволенно, смягчит моё наказание и определит мои собственные обязательства.
The U.S. attorney has petitioned a Rule 35 motion on my behalf, which, if granted, would commute my sentence and set about my own recognizance.
Я много думал об этом, и лучшее, что мы можем сделать это смягчить приговор от смертной казни до пожизненного заключения, используя тактику наступления.
I've been giving this a lot of thought, and our best shot is to get the court to commute your sentence from death to life in prison using a procedural attack.
Показать ещё примеры для «commute»...
advertisement
смягчите — reduced
Виолетта Нозье была амнистирована президентом Альбером Лебреном 24 декабря, приговор смягчили до пожизненного заключения с трудовой повинностью.
Violette Nozière was pardoned by President Albert Lebrun on December 24, and her sentence was reduced to a lifetime of hard labor.
И приговор смягчили, убийство признали непредумышленным.
Got his conviction reduced from murder to manslaughter.
Я всегда думал, он сделал это каким-то безумным образом... чтобы мне смягчили наказание.
I always told myself that he did it in some sick way to try to help me get a reduced sentence.
И, если вы поможете мне узнать это, я могла бы смягчить ваше наказание.
And if you were to help me figure that out, I could end up getting your sentence reduced.
Пытаясь смягчить этот приговор он стал тайным информатором. Обо мне.
In an attempt to win a reduced sentence, he became a Confidential Informant... against me.
Показать ещё примеры для «reduced»...
смягчите — cushion
Моя мама подмазывалась, чтобы смягчить удар.
My mom was buttering me up to cushion the blow.
— Способ смягчить удар.
— Way to cushion the blow.
Поверь мне. Деньги, которые она получит, смягчат удар.
Trust me. the money she'll make, it'll cushion the blow.
Как будто предсказания могут смягчить удар.
as if figuring it out will somehow cushion the blow.
Ясно же, что у него паршивый период! Может, сам того не осознавая, он использует тебя и Себастьяна, чтобы смягчить удар!
Look, he's obviously going through some kind of crap, and maybe he doesn't realize it, but it looks like he might be using you and Sebastian to cushion the blow.
Показать ещё примеры для «cushion»...
смягчите — break
И смягчил его падение.
You broke his fall.
И она смягчила его падение, поэтому его травмы были не столь серьезными.
And she broke his fall, which is why his injuries weren't as severe.
Очевидно, муж смягчил ее падение
Apparently her husband broke her fall.
Хорошо, что внизу была комната отдыха уборщика, и старый диван смягчил падение.
And thank God the janitor break room's down there because that old couch really broke my fall.
Я пытался смягчить падение.
I tried to break the fall.
Показать ещё примеры для «break»...
смягчите — alleviate
Активируя верные точки энергии, можно повысить кровообращение смягчить боль или даже заставить человека потерять сознание.
By activating the right energy points, you can increase circulation alleviate pain or even render a man unconscious.
Ну, иногда женщины принимают эти таблетки чтобы смягчить определенные гормональные симптомы.
Well, sometimes women go on the pill to alleviate certain hormonal symptoms.
Это бы смягчило любые сомнения.
That would alleviate any uncertainty.
Но вы ничего не рассказали и ничего не сделали, чтобы смягчить её боль.
And you have said nothing, done nothing to alleviate her pain.
То есть именно тогда, когда я захочу услышать от тебя что ты собираешься сделать, чтобы смягчить эту ситуацию
Which is exactly when I want to hear from you about what you're going to do to alleviate this situation.
Показать ещё примеры для «alleviate»...
смягчите — smooth
Ты. Ты проберешься в мэрию. Смягчи законы так, чтобы нам ничего не помешало.
You, you find your way into city hall smooth over any laws that might get in our way.
Кевин, мне очень нужно, чтобы ты остался и смягчил ситуацию.
Kevin, I really need you to stay here and smooth things over.
Прежде, чем ты поговоришь с Алисией о вашем... деле, попроси ее смягчить мое положение перед Питером.
Before you talk to Alicia about your... issue, ask her to smooth things over for me with Peter.
Я хотел смягчить твой гнев современным изящным трёхстворчатым трюмо. Оно должно быть где-то здесь.
I was hoping to smooth that over with a three-piece vanity set that is supposed to be here...
Пока я пыталась смягчить последствия катастрофы, в которую превратился мой дом, дело Харлана и Лариссы продвигалось на удивление гладко.
As I tried to smooth over the disaster that had become my house, things were going surprisingly smoothly between Harlan and Larissa.
Показать ещё примеры для «smooth»...
смягчите — ease
Человеком, достойным чествования за своё великодушие, предоставив развлечения играми, и этим смягчив тревожные мысли!
A man worthy of celebration for his generosity in providing distraction with games to ease troubled thoughts!
И я попросила Гари приготовить бисквит со взбитыми сливками после карри, чтобы смягчить горло — блеск!
And I asked Gary for a trifle after the curry to ease my throat — brilliant!
Ким Чен Ын хочет смягчить отношения между Севером и Югом.
I think Kim Jong Un ease the relationship between the North and the South.
Но у меня есть новость, которая может смягчить твою боль.
But I do have some news that might ease some of that pain.
Мы пытаемся смягчить плохие для вашего брата новости, но если вы предпочитаете прямоту...
We're trying to ease your brother into the bad news, but if you prefer bluntness...
Показать ещё примеры для «ease»...
смягчите — soothe
И ему надо чего-нибудь прохладненького, чтобы смягчить дёсна.
He needs something cool to soothe his gums.
Они помогают смягчить агонию в моей отсутствующей ноге и боль у меня внутри.
They help soothe the agony in my vanished leg and clawing in my gut.
Давайте я смажу вам губы вазелином, Морин, чтобы смягчить их.
Let me put a little Vaseline on your lips, Maureen, to soothe them.
Алтей должен помочь смягчить ваше горло.
Some Althea officinalis should help soothe your throat.
Я дам вам мазь, чтоб смягчить боль.
I'll give you a lotion to soothe that.
Показать ещё примеры для «soothe»...