служитель — перевод на английский

Варианты перевода слова «служитель»

служительofficer of

Вы же служитель закона. Я...
— You're an officer of the law.
Я не представлял, что служитель закона способен на такое!
It's unacceptable for an officer of the law to act like that!
Но Эд— дважды награжденный служитель закона, мы полагаем, это уравновешивает.
But Ed here is an officer of the law twice decorated, so we figure it kinda evens out.
Потому что... Служитель закона не должен... общаться... с подследственной по делу об убийстве.
Because... an officer of the law isn't supposed to be socializing with the defendant in a murder investigation.
Отпечатков этого человека не было в досье потому что он служитель суда.
The guy's prints weren't on file because he's an officer of the court.
Показать ещё примеры для «officer of»...

служительservant

Почтенный служитель Етаксы говорит мудро.
The aged servant of Yetaxa speaks with wisdom.
Гражданские служители должны петь только национальные гимны.
A civil servant should sing only the national anthem.
Хвала Аллаху всемогущественному и всемилостивому, и да благословит он язычников, которым дороги их боги, которые делились едой и проливали кровь, дабы слуга Аллаха Ахмед Ибн Фадлан смог стать мужчиной... и достойным служителем божьим.
Praise be to Allah, the merciful and compassionate. May His blessing be upon pagan men... who loved other gods, who shared their food... and shed their blood... that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan, might become a man... and a useful servant of God.
Я — офицер Ю, служитель закона.
I'm Officer Yoo, servant to the public.
Ты — архангел, служитель света облечённый в человеческое тело, чтобы ходить среди смертных, я знаю.
You are an Arc and a servant of the light... Put into human form to walk amongst the living, I know.
Показать ещё примеры для «servant»...

служительman of

Но вы же церковный служитель!
But you're a man of the church.
У людей меняется отношение, когда они узнают, что я служитель Господа.
People treat you so differently when they find out you're a man of God.
Я служитель Господа.
I'm a man of God.
Занимайтесь этим как служитель закона!
Come upon it as a man of the law!
Для служителя Господа Ваша хитрость была самой что ни на есть безбожной.
For a man of God, yours was a most ungodly stratagem.
Показать ещё примеры для «man of»...

служительacolyte

Служители, которые мы столкнулись охватывают весь диапазон провидцем, чтобы от гедонистических, одноразовая убийцы, Миссия ориентированных убийцы, фанатов убийцы, поклонницы.
The acolytes that we've encountered have run the gamut from visionary to hedonistic, one-time killers, mission-oriented killers, fans of killers, groupies.
Знаю, но служители по-прежнему скрываются маленькой группой.
I know, but the acolytes are still a small and secretive group.
Черные служители, да.
Black acolytes, yeah.
Собери всех служителей.
Gather the acolytes.
Моим служителям нужна защита во чтобы то ни стало.
My acolytes need protecting at all costs.
Показать ещё примеры для «acolyte»...

служительpriest

Поэтому для остановки Армагеддона, заклятые враги сплотились и выбрали четырёх служителей, чтоб отвезти штам на край света.
That's why, to prevent armageddon, the sworn enemies agreed to task four priests to take the strain to the end of the world.
Вы сказали, служителей отправили на край света.
You said the priests were sent to the end of the world.
Служители храма, охранявшие гробницу Назарянина.
The priests guarding the Nazarene's tomb.
Шесть человек... шесть служителей храма убиты наши римским господином!
Six men... six priests murdered by our Roman master!
[Комментатор] Также активные или ушедшие в отставку служители церкви...
Further, those who are active or retired priests...
Показать ещё примеры для «priest»...

служительscout

Я вам завидую — у вас прекрасный служитель.
I wish I had a scout like yours.
Радуйтесь, что я не служитель.
You're lucky I wasn't a scout.
Я мог бы позвать служителя и добиться ее казни.
If I call for a scout, she'll be executed right now...
Кейн выигрывает время, помогает кланам отбирать людей. Гайе удалось убедить служителей запереть пока что храм.
Kane is out there buying us time, helping them select their people, and Gaia somehow convinced the scouts to lock down the temple.
Если служители проверят тело воительницы Синего Утеса, они найдут стрелы Азгеды.
If the scouts check the blue cliff warrior's body, they'll find Azgeda arrows.
Показать ещё примеры для «scout»...

служительattendant

Идите с этим служителями и скоро вы встретитесь с обладателем браслета Етаксы.
Go now with these attendants and soon you shall meet the one who has the bracelet of Yetaxa.
У других служители морга, но они уже...
The other morgue attendants, but they'd already...
Служитель морга также сказал, что Беснер попросил именно Лизу Миллс.
The morgue attendant also said that Besner asked for Lisa Mills specifically.
Возможно, служитель морга.
The morgue attendant, possibly.

служительman of the cloth

Служители церкви не способствуют бизнесу.
Man of the cloth slows business down, huh?
Пару лет назад, несколько людей Теннхаузера стали информаторами за деньги и новые личности, а самая безопасная личность — служитель веры.
Over the years, a number of Tannhauser's men have turned informant for money, and new identities, and the safest new identity is man of the cloth.
Служителем церкви.
A man of the cloth.
Твой отец — служитель церкви.
Your father's a man of the cloth.
Он служитель церкви.
He's a man of the cloth.
Показать ещё примеры для «man of the cloth»...

служительlaw

Агги отправляет служителей закона к моему дому.
Aggi's sending the law round to my place.
Не время неосторожничать , когда агент Ланди разглядывает всех служителей порядка под микроскопом.
Bad time to get sloppy, with special agent lundy Putting everyone in law enforcement under a microscope.
Никогда не приводи служителя закона.
You never, ever bring the law.
Ты сдерживаешь служителей закона.
— You lock up law enforcement?

служительservant of

Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом нашего общества, выполняя величайший долг помощи ближнему.
Not only a servant of Aesculapius, have you been to your patients... but as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings.
Я служитель тех сил, что помогают Ничто.
I am the servant of the power behind the Nothing.
Истинный служитель Бога может освятить воду из-под крана, и превратить ее в оружие.
A servant of God can bless the tap water and make it a weapon.
Я — оху служитель Господа Бога.
I'm a mean... Servant of God.
Я — служитель Тайного Огня, повелитель пламени Анора.
I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor.
Показать ещё примеры для «servant of»...