семейства — перевод на английский
Варианты перевода слова «семейства»
семейства — family
В маленькой красивой деревушке, на берегу канала... расположился дом. в котором проживало счастливое семейство.
In a beautiful village, by the canal was the house of a happy family.
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство. Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
And here, first of all, we meet a group of fabulous creatures of the field and forest, unicorns, fauns, Pegasus, the flying horse, and his entire family, the centaurs, those strange creatures that are half-man and half-horse.
С этим семейством вечно что-то происходит.
They seem to be a family that things happen to.
— Мне вы кажетесь вполне благопристойным семейством.
— You seem a nice, well-behaved family to me.
Граф Денилов, прошу вас, мое семейство.
Count Denilov, meet my family.
Показать ещё примеры для «family»...
advertisement
семейства — household
Письмо касается здешнего семейства.
This letter is about that household.
В семействе Армстронгов из поколения в поколение передаётся талант к живописи.
Drawing portraits is a skill that has been passed down in the Armstrong household for generations.
Как следует из ваших заказов, кто-то в вашем семействе — большой любитель фильмов о мафии.
According to Netflix, someone in your household is a big fan of mob movies.
Каждое семейство имеет что-то подобное.
Every household has something of that sort.
Он просил меня убить его врага, и когда я отказала, он отравил все семейство.
He asked me to murder his enemy, and when I refused, he poisoned an entire household.
Показать ещё примеры для «household»...
advertisement
семейства — whole family
Все семейство.
The whole family.
У меня все семейство собралось вокруг телека.
I had the whole family gathered round the telly.
Того безумного монаха отравили, застрелили и под конец утопили, а царя и его семейство расстреляли.
They poisoned, shot, and finally drowned that crazy monk, and the Tsar and his whole family were shot.
А теперь ещё проблемы и со всем семейством.
And now we have a problem with the whole family.
Первый экземпляр для друзей автора с дарственной надписью всему семейству.
I didn't come empty-handed. An edition for author's friends, with a respectful inscription to the whole family.
Показать ещё примеры для «whole family»...
advertisement
семейства — father
Они были повешены за убийство сэра Эдмунда Годфри, добропорядочного отца семейства, аптекаря и весьма уважаемого человека, проживающего в Лондоне.
They died for the murder of Sir Edmund William Godfrey... husband, father, pharmacist, and all-around gentleman resident... of Greenberry Hill, London.
За упокой души футболиста Милутинца, но за здоровье будущего доктора и отца семейства Милутина Ивковича.
— Good evening. To Milutinac the football player, but also a future doctor and father, Milutin Ivkovic.
Но Кали как отец семейства напоминает им, что он все еще царь.
But Kali is their father and he lets them know that he is still king.
Отцу семейства, ежели он уехал из дому. непременно надо ждать всяких несчастий по возвращении : или дом сгорит.
That if a father has been away from home, he ought to dwell upon all the sad news that may greet him on his return.
— Друг, я уже отец семейства.
— l m now a father.
Показать ещё примеры для «father»...
семейства — holy family
В то же время, когда я прочитал ее введение, в котором она говорит о Святом Семействе, это дало мне идею.
At the same time, when I read her introduction, where she talks about the Holy Family, it gave me the idea.
Ну да, оборони его бог сделать хоть шаг без согласия святого семейства!
Heaven forfend he should have a bit of good luck without checking with the Holy Family.
Утром 11-го числа он разбудил свою жену словами из Писания, относящимися к бегству Святого семейства в Египет.
On the morning of the 11th, he would wake his wife with the Scripture pertaining to the Holy Family's flight into Egypt.
Изобразить Святое Семейство среди неприглядных деталей в лавке плотника — это отвратительно.
He attempt to associate the Holy Family with the meanest of details of the carpenter's shop is disgusting.
Святое семейство, не вам решать
The holy family won't decide
семейства — bloodline
Лэнс из очень могущественного, благородного семейства.
Lance is from a very powerful, noble bloodline.
Это закончится вместе с этим семейством.
It will end with this bloodline.
причем очень быстро это временные проходы, в них не моя кровь но если это эмблема твоего семейства, почему люди Канна тоже ее носят?
Like a bat out of hell. Temporary passes. The did not share my bloodline.
ПОДНИМЕМ БОКАЛЫ ЗА НАШЕГО СИРА И ЗА НАШЕ СЕМЕЙСТВО...
A TOAST TO OUR SIRE AND TO OUR BLOODLINE...
Ну, к тому моменту от того семейства осталась лишь крошечная девочка, и я просто бросила её в вулкан.
Well, at this point, all that was left of the bloodline was a wee girl, and I just pushed her into a volcano.
семейства — canine
Отряд хищных, семейство псовых.
A carnivorous canine.
Семейство псовых.
Canine.
Ага. Со специализацией в психологий семейства собачьих.
With an emphasis in canine psychology.
Жертву. Как делают животные из семейства псовых, так что, да... По-видимому, вы имеете дело с существом, и довольно сильным.
Which is what a canine would do, so, yeah, you're probably dealing with a wesen and powerful.
Ваши соседи из семейства псовых исцарапали мне всю краску.
Your neighborhood canines have completely ruined the LeBaron's paint job.
семейства — house
Пусть в благородном семействе Эролов появится наследник.
May the noble house of Erroll be blessed with an heir!
Незаконнорожденный Порчи в каждом именитом семействе нашей страны.
An illegitimate «Porchey» in every great house in the land.
Твоя сестра мечтает лишь о воссоединении семейства Элов.
Your cousin only wants what's best for the house of el.
Я собираюсь сегодня просить руки дочери этого семейства.
I'm about to propose to the daughter of the house this very a.m.
Это дом семейства Валестро.
It's the house of the Valastros.