сдержанность — перевод на английский

Быстрый перевод слова «сдержанность»

«Сдержанность» на английский язык переводится как «restraint» или «self-control».

Варианты перевода слова «сдержанность»

сдержанностьrestraint

Прошу прощения, у моих подчинённых нет никакой сдержанности в выполнении своего долга.
My subordinates exercise no restraint... in doingtheir duty! — Heordered to lock me in the freezer!
Командер,я настаиваю на сдержанности.
Commander, as a precautionary measure, I insist upon restraint.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили.
And all this, after I have shown a restraint of which I think we are both aware.
Вы проявляете замечательную сдержанность.
You showed remarkable restraint.
Показать ещё примеры для «restraint»...
advertisement

сдержанностьself-restraint

Я боялся изменить родине, отсюда моя сдержанность.
I was afraid to become a traitor. Hence, my self-restraint.
За вашу сдержанность.
To your self-restraint.
Но нет европейской сдержанности, все же, не так ли?
But does it have the European self-restraint, though, does it?
Что ж, выпьем за сдержанность.
Well, here's to my self-restraint.
Похоже всё идёт гладко затем узкие повороты на 90 градусов где сбитый конус нарушает сдержанность Адама
That seemed to go fairly smoothly. Then it is onto the close quarter turns, where a nudged cone breaks Adam's self-restraint.
Показать ещё примеры для «self-restraint»...
advertisement

сдержанностьmoderation

Его так называемый поворот к сдержанности всего лишь уловка, придуманная Тамбо.
His so called conversion to moderation is a ploy, orchestrated by Tambo.
Но должно быть чувство меры и сдержанность.
But there must be a sense of proportion and moderation.
Это все из-за сдержанности.
It is all about moderation.
Немного... сдержанности.
A little...moderation.
И мы призываем турок к сдержанности.
And we call moderation to the Turks.
Показать ещё примеры для «moderation»...
advertisement

сдержанностьhumility

Кадди и Уилсон пытаются научить Хауса некой сдержанности.
Cuddy and Wilson are trying to teach him some humility.
Немного сдержанности.
A little humility.
Для рыбаков, главными качествами являются: терпение, скромность... и сдержанность.
For fishermen, the only virtues are patience, tolerance and humility.
Сдержанность.
Humility.
Кому звонить, чтобы научить тебя сдержанности?
Who do I call to teach you humility?
Показать ещё примеры для «humility»...

сдержанностьreserve

Ой, чёрт, я забыла об английской сдержанности.
Oh, shit, I forgot about the English reserve thing.
Обычно я могу сохранять что-то вроде профессиональной сдержанности, дистанции, но я вела себя странно по отношению к нему.
I usually can maintain some kind of professional reserve, a... distance, but I was so awkward with him.
Все отмечают вашу сдержанность.
Everyone comments on your reserve.
"Так появилась моя привычка к сдержанности в суждениях.
"In consequence, I'm inclined to reserve all judgments.
Я хочу ей сказать, что... Я хочу eй сказать... Я хочу сказать, что научился у нeё сдержанности в словах, изяществу в осанке, умению смеяться и смешить других.
I want to tell her that... to tell her... that it's her reserve...
Показать ещё примеры для «reserve»...

сдержанностьmodesty

В Париже это называется сдержанностью.
In Paris we call it modesty.
И хотя я живу всего в полумиле, я знаю, что, несмотря на свою сдержанность, Эмме будет очень не хватать моей компании.
And though I am but half a mile away, I know that in all modesty, Emma will miss my company dreadfully.
Твои скромность и сдержанность как-будто подлинные.
You seem to be acting with almost genuine modesty and humility.
Сдержанность.
Modesty.
Так что твоя вежливость и сдержанность не являются для меня высокими приоритетами.
So, your politeness and your modesty Is not a high priority for me.
Показать ещё примеры для «modesty»...

сдержанностьdiscretion

— Я понимаю. Но... ты можешь положиться на мою сдержанность.
But, you may rely on my discretion.
Сдержанность, м-р Стевенс.
Discretion, Mr. Stevens.
В том смысле, доверяя, я рассчитываю на твою сдержанность.
I mean, I trust I can, obviously, count on your discretion.
Я не отличаюсь сдержанностью за обеденным столом!
I'm not known for my discretion at the dinner table!
И проявлять наивысшую сдержанность по отношению ко мне
And to take into account the greater discretion of my position
Показать ещё примеры для «discretion»...

сдержанностьtemperance

За сдержанностью может скрываться страх.
Temperance can be a disguise for fear.
Сдержанность.
Temperance.
Сдержанность.
Temperance.
Кроме того, не пилите воздух этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру. Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance
К возвращению короля я хочу, чтобы дворец стал гаванью сдержанности и благочестия.
By the King's return, I vow that it shall be a haven of temperance and piety.