решился на — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «решился на»
решился на — decided to
Я решилась на то, что не делаю почти никогда дала мужчине свой номер телефона.
I decided to do something I almost never do give a man my phone number.
Ты, наконец, решился на ответный удар.
You finally decided to fight back.
Значит, вы решились на международное усыновление.
So, you decided to adopt internationally.
Но в погоне за материалом, репортёры решились на поездку в надежде получить награду.
In spite of their warning, the kidnapped reporters decided to travel there, to pursue a story in hopes to win an award.
Мы несем ген болезни Тея-Сакса, поэтому мы решились на усыновление.
We carry the gene for Tay-Sachs, so we decided to adopt.
Показать ещё примеры для «decided to»...
решился на — went for
А затем Маршалл попытался уйти из квартиры... но Лили... решилась на отчаянный длинный пас через все поле.
And then Marshall tried to storm out... but Lily... went for the Hail Mary pass.
Синди решилась на это.
Cindy went for it.
Пока я не решился на это, к счастью.
Until I went for it, luckily.
Ты решилась на это и я этому очень рад
You went for it and I'm glad you did.
Я кушал пироженку и я чувствовал себя свободно, по этому я решился на это.
I'd had one and a half Zimas, and I was feeling really loose, so I just went for it.
Показать ещё примеры для «went for»...
решился на — took a
Тогда я решился на крайние меры , обезумев. Обезумев от любви.
So, I took a drastic measure, crazy, crazy with love...
Он решился на этот шаг и его жизнь изменилась к лучшему.
He took a leap, and it changed his life for the better.
Майкл решился на шаг, которого не делал много лет.
Michael took a step he hadn't taken in years.
Бри, ты не пожалеешь, если решишься на это путешествие со мной.
Bree, you are not gonna regret taking this journey with me.
Любому мужчине нелегко решиться на женитьбу.
It isn't easy for any man who's taking a wife.
Показать ещё примеры для «took a»...
решился на — commit to
Мне просто нужно решиться на это.
I just need to commit to it.
Знаю, что звучит очевидно, но, если вы хотите устранить эту проблему, вы должны решиться на это.
I know it sounds obvious, but if you want to fix this problem, you have to commit to it.
И поэтому я подумал, что нам надо решится на большее
Which is why I think we should commit to doing more.
Вот почему ты не можешь решиться на серьезные отношения.
That's why you can't commit to a serious relationship.
Но прежде чем он окончательно решится на это и прежде чем я на это решусь, я просто подумала, что ему стоит попробовать походить в летнюю школу.
But before he commits to that, and before I commit to that, I just thought that maybe he should try summer school.
Показать ещё примеры для «commit to»...
решился на — want to do
Если ты решишься на что-то — позвони.
If you want to do something about it, then call me.
Я уже решилась на это.
This is what I want to do.
Знаешь... я пойму, если ты все же решишься на это.
You know... It's okay if you still want to do it.
Скажи, почему ты решился на предательство?
So tell me, why do you want to betray him?
В отчаянии, ты решился на самоубийство.
In despair you wanted to kill yourself.
Показать ещё примеры для «want to do»...
решился на — decided to go for
Однажды я вернулся домой, когда они решились на это.
I just happened to come home from school when they decided to go for it.
Для того чтобы сэкономить время объясни, почему решился на небольшую пробежку.
So why don't you save us a little time, tell us why you decided to go for a little jog.
И они решились на ИО.
They decided to go the A.I. route.
Ну, если вы решитесь на это, тогда завтра вам будет сделан, так называемый, ранний медикаментозный аборт.
Well, if you do decide to go ahead with it, then tomorrow you'll be given what's called an early medical abortion pill.
Итак, они видели костюмы от Армани, деньги, мерседес, и решились на большее, и все закончилось плохо.
So, they saw the Armani suits, the cash, the Mercedes, and decided to go for the big score, and it all went bad.
решился на — come through
С чего ты вообще решилась на это?
Where's this coming from?
Я хочу знать, почему вы вдруг решились на это?
I'd like to know why you came to this decision.
Очевидно, Гарри решился на все это, осознав, что ничего другого не сможет сделать?
Obviously, Harry came around when he realized, what else could he have done?
Правительство Намчосона решилось на арест Ён Гихуна.
The South Korean government has come to arrest Committeeman Yeon Gi Hoon.
Я всегда знала, что он решится на это.
I ALWAYS KNEW HE'D COME THROUGH.
решился на — try to
Ох, ну да, только они решатся на такое накануне крупной конференции.
Oh, yeah, well, only they would try something like this on the eve of a major conference.
Поэтому мы с Джин поговорили и решились на эксперимент.
To that end, Jeanne and I have been talking and we'd like to try an experiment.
Разве это хорошо для брака, если она решилась на такое?
Is that good for a marriage, that she's willing to try something this insane?
Пожертвования льются рекой и мне кажется, что твои соперники не решатся на второй тур дебатов
There's a wave of donations coming in and I don't think they're even gonna try a second debate.
Они не решатся на телепортацию.
I hope they don't try to beam.
решился на — make this
По своей воле или нет, но это именно я решилась на воровство.
Because, alone or not, in the end, I made the choice to steal.
Не могу поверить, что ты решился на эту поездку.
Can't believe you made it on this trip.
Я до сих пор не могу поверить, что Зои решилась на тот звонок.
I still can't believe that Zoe made that phone call.
Я не знаю, как я решился на это.
I don't know how I made it out.
Давай решимся на это.
Let's make this happen.