растеряться — перевод на английский

Варианты перевода слова «растеряться»

растерятьсяconfused

Потому что они чего-то не поняли, растерялись.
Because they haven't grasped something, they got confused.
Я совершенно растерялась.
I'm completely confused.
Я растерялась.
I'm confused.
Это же хаос, поэтому ты растерялся.
That's why you're confused. Think nothing of it.
Похоже, он растерялся.
He seemed confused.
Показать ещё примеры для «confused»...

растерятьсяlose

Без тебя я совсем растерялся.
Without you I've been lost.
Так, царапина. — На мгновенье растерялся.
I lost concentration for a moment.
Вы такая умная женщина, но сейчас вы совершенно растерялись, верно?
For such a smart person, you really are lost, aren't you?
Я знал, что у меня проблемы, но я просто — абсолютно растерялся.
I knew I was in so much trouble, I just — — I totally lost it.
Я немного растерялась, и вот... Не обращай внимания.
I'm a bit lost right now, so don't mind me.
Показать ещё примеры для «lose»...

растерятьсяembarrass

Затем устроить двухнедельное голосование, и по истечению этого периода, они получат реальные задокументированные результаты. Мне кажется сотрудники АМП очень бы растерялась.
— And let people vote on it, let's say a two-week period, and after the two-week period, they'll have the results in the paper, and I think the MTA will be embarrassed.
Не знаю как вы, мужики, но я даже сильно растерялся сейчас.
I dunno about you blokes, but I'm pretty embarrassed right now.
Да, просто немного растерялась.
Yeah, just a little embarrassed.
Это было глупо и я растерялась, но я не должна был садиться за руль.
It was stupid and I was embarrassed and I shouldn't have been driving.
Я думаю, что просто растерялся, понимаете?
I guess I was just embarrassed, you know?

растерятьсяfreaked out

Он тоже растерялся.
He freaked out too.
Послушайте, он залез в багажник и я растерялся.
Look, he got in the trunk, and I freaked out.
Слушайте, он скорее всего просто растерялся от всего этого внимания или ещё что.
Look,he'sprobablyjust freaked out from all the attention or something.
Я могу растеряться.
I could freak out.
Парень растерялся.
This guy's freaking out.

растерятьсяgot confused

Но это математика, я растерялся.
But there was math, I got confused.
Может слегка растерялась.
Maybe she got confused.
Я растерялась.
I got confused.
Вот почему я растерялся.
— That's where I got confused.
Все вокруг кричали, я просто растерялась.
— Everybody was yelling. I got confused.
Показать ещё примеры для «got confused»...

растерятьсяmess up

Поэтому ты растерялся.
That's why you mess up.
Я растерялась.
I was a mess.
— Он растерялся.
— He messed up.

растерятьсяget

Я там хотела у вас автограф попросить, но растерялась при виде такой знаменитости.
I was going to ask you there, but I got kind of star-struck.
Рэйчел, я растерялась, потому что не хотела думать о том, что мне делать, если придется выбирать между отцом и Харви.
Rachel, I got upset because I didn't want to think about what I do if I have to choose between my dad and Harvey.
Можно так растеряться, что начнешь вдруг бежать По извилистым тропкам, где костей не собрать. И пройдя много миль по пространствам безликим
You can get so confused that you'll start in to race... down long wiggled roads at a breaknecking pace... and grind on for miles across weirdish wild space... headed, I fear, towards a most useless place.

растерятьсяgot all flustered

Я растерялась.
I got all flustered.
Он растерялся и ушёл. Думаю, он там долго стоял.
He got all flustered and left, and I think he'd been out there for a while.
Ты вышел полуголый, я растерялась. Вот и спряталась.
Because you came down undressed so I got flustered and decided to hide.
Он растерялся.
He got flustered.

растерятьсяknow what to do

Я растерялся.
I didn't know what to do.
Я бы растерялся.
because I wouldn't know what to do.
Он растерялся.
He doesn't know how to be any more.

растерятьсяat a loss

Я так растерялся в одиночестве.
I was at a loss by myself.
Даги-Гаги растерялся.
Doug the Gugg is at a loss.
В этот момент допроса я совсем растерялся.
At this point in the interrogation, Christ, I was at a loss.