рассыпаться — перевод на английский

Варианты перевода слова «рассыпаться»

рассыпатьсяcrumble

Вы видите только миллион кирпичей, которые могут рассыпаться, тысячу труб и водостоков, которые могут забиться или дать течь. И камень, который может растрескаться от мороза.
You see a million bricks that may crumble, a thousand gutters and pipes that may block and leak, and stone that will crack in the frost.
Как может камень рассыпаться, словно песок?
How can stone crumble like sand?
Почему он рассыпается?
How can it crumble?
Как Фиванский храм, я рассыпаюсь, мои потребности сокращаются с каждым проходящим годом.
Like the temple of Thebes... I crumble, my needs reviewed with every passing year.
Мы забрали ее из валлийской земли, она может рассыпаться в прах в наших руках
If we rob her of this Welsh earth, she may crumble away in our hands.
Показать ещё примеры для «crumble»...
advertisement

рассыпатьсяfall apart

Многие краткосрочные серийные убийцы рассыпаются сразу же, когда их прижимают.
A lot of short-term serial killers fall apart when they get pinched.
Знаешь, всегда наступает момент, когда вся твоя работа... может просто рассыпаться.
You know, there always comes a moment when all your work... might just fall apart.
А они рассыпаются.
They fall apart.
Судно пока держится, но в любую минуту может рассыпаться.
She's holding now but could fall apart at any moment.
Я не собираюсь рассыпаться.
I'm not gonna fall apart on you.
Показать ещё примеры для «fall apart»...
advertisement

рассыпатьсяapart

Я слышала, вам нужна кое-какая помощь, чтобы эта штука не рассыпалась.
I heard you might need some help keeping this thing from falling apart.
Ты рассыпаешься... на миллион осколков...
Fall apart... Into a million pieces...
Тяжело видеть, как гениальный человек рассыпается на части.
Terrible to watch a brilliant man fall apart so completely.
Ага, корабли... они тонут, дрейфуя, и рассыпаются, покрывая обломками значительную площадь прежде, чем те осядут на дно океана.
Yeah, ships -— they break apart and drift as they sink, spreading debris over a wide area before the wreckage settles on the ocean floor.
Магнетизм — это то, что не дает нам рассыпаться.
Magnetism is what keeps us from flying apart.
Показать ещё примеры для «apart»...
advertisement

рассыпатьсяfell

Что-то надломилось, и всё будто рассыпалось на части.
Something turned out wrong And fell apart.
Все мое мороженое рассыпалось!
All my ice bars fell!
Я потратила эти деньги когда думала, что Пол мертв, когда весь мой мир рассыпался на части.
I spent that money when I thought Paul was dead and my whole world fell apart.
я не мог сказать ей только одно: что тела этих детей так обгорели, что рассыпались в прах, когда к ним прикасались.
Now, what I couldn't tell her... was that the flesh of those children... roasted so black... it fell straight away from their little bones when they tried to move them.
Её платье просто рассыпалось в прах... кажется, вскоре со мной случится то же самое.
Her dress just fell completely to pieces... like I'm assuming I'll do in the near future.
Показать ещё примеры для «fell»...

рассыпатьсяdisintegrated

Рассыпалась прежде, чем я начал.
She just disintegrated before I could even get started.
Теперь сканируем стену на предмет цветовых вкраплений в том месте где рассыпалась пуля.
Now,I scanned for color frequencs on the wall where the bullet would have disintegrated.
Он рассыпался.
He disintegrated.
Как раз за час до моего катильона, ветхий бабушкин лиф просто рассыпался у меня в руках.
Exactly one hour before my cotillion, my grandmother's antique slip just disintegrated in my hands.
Пуля прошла сквозь жертву, разбила стекло позади него и рассыпалась.
The bull exited our victim,shattered a glass object behind him before disintegrating.
Показать ещё примеры для «disintegrated»...

рассыпатьсяspread out

Так, ребята, рассыпаться.
All right, lads. Spread out.
Рассыпаться.
Spread out.
Рассыпаться!
Spread out!
Вы были на месте Санты и рассыпались по всему пространству и времени.
You fractured in Santa's place and spread across space and time.
Рассыпаешься в благой молве:
Spreading the good word?

рассыпатьсяwas shattered

Это его ошибка, мать вышла из себя, иллюзия рассыпалась, он стал опасен.
The mother reacted, and the illusion was shattered.
И потом он рассыпался на тысячи кусочков!
And then he was shattered into a thousand pieces!
"За несколько кратких мгновений радость праздника рассыпалась," "как карточный домик, изменив мир для многих людей."
'In a few moments, the joy of the holidays was shattered... 'and the world changed for many people.
Кодекс, по которому я жил, рассыпался в прах.
The code I live by has been shattered.
Ясно, существа из камня, рассыпались при столкновении.
Right, creatures of stone, shattered on impact.

рассыпатьсяbreaking up

Похоже, преступник пытался вырвать у неё браслет, и он рассыпался.
Little diamonds. Looks like the perp tried to grab her bracelet, and it broke.
Гретель сломала посох, и колдовство ведьмы разрушилось, а сама она рассыпалась на мелкие кусочки
Then she broke the stick. And the witch's magic broke, too. And the witch broke into tiny pieces.
Вы рассыпаетесь на кусочки у меня на глазах.
You're breaking up in little pieces right in front of my eyes, you know.
Она рассыпается.
She's breaking up!
У меня все рассыпалось.
My necklace has broken.

рассыпатьсяfan

Рассыпались.
Fan out.
Все идем ровно, не рассыпаемся.
March steady. Don't fan out.
Так что как только откроют двери, рассыпаемся веером.
So when they open those doors, fan out.
Рассыпаться веером!
Fan out!
Ее волосы рассыпались, и она была похожа на русалку.
Her hair was all fanned out, like a mermaid.