рассеять — перевод на английский

Варианты перевода слова «рассеять»

рассеятьscattered

О, я всего лишь рассеял его во времени и пространстве.
Oh, well, I just scattered it round through space and time.
Неужели мы забыли заповеди Господни, которые он нам дал, когда рассеял нас по четырем сторонам света?
Has everyone forgotten the oath the Lord settled upon us when he scattered us to all four corners of the globe?
Рассеял по ветру.
Scattered to the wind.
Меня рассеяли по воздуху.
I'm scattered.
Там мы рассеяли его прах.
It's where we scattered his ashes.
Показать ещё примеры для «scattered»...
advertisement

рассеятьdispel

Когда Ключ будет у меня, я рассею свет, и тьма и ночь восторжествуют!
When the Key is mine, I shall dispel the light and darkness and night shall reign!
И конечно же мы будем тосковать о нем, и наша любовь заполнит светом пустоту. И рассеет тьму.
That although we will miss him, our love will light the void and dispel the darkness.
В Христе зажегся всемирный свет, дабы рассеять тьму в наших сердцах.
In Christ, the light of the world has come to dispel the darkness of our hearts.
Я хотел рассеять ваши сомнения раз и навсегда.
I wanted to dispel your doubts once and for all.
Я понимаю, что Роксана Ортиз не совсем рассеяла миф об отвергнутой женщине но почему ты думаешь, что за убийствами стоит Айда Толт?
I know Roxanne Ortiz does not exactly dispel the myth of the woman scorned, but why do you think Ida Talt is behind the killings?
Показать ещё примеры для «dispel»...
advertisement

рассеятьdisperse

Переседает он с одной ноги на другую, приподнимается со стола ииии мощно пукает — а чтобы рассеять запах, берет конец скатерти и начинает ею махать.
He shifts from one butt cheek to the other, comes off the chair, and breaks a mighty wind. To disperse it, he takes one side of the tablecloth and starts fanning.
Рассей энергию!
Disperse the energy!
Если он найдёт способ достаточно рассеять его в атмосфере.
If he finds a way to disperse it high enough in the atmosphere.
Они помогут рассеять силу удара и направить ходячих в нужном направлении.
It'd help disperse the force of impact and direct the walkers clean.
Если и только при условии того, что он найдёт способ достаточно рассеять
If and only if he finds a way to disperse it
Показать ещё примеры для «disperse»...
advertisement

рассеятьdissipate

Достаточно сильного взрыва, скажем, пять фотонных торпед хватит, чтобы нарушить структуру волны и рассеять ее.
A large enough explosion, say five photon torpedoes should be enough to disrupt the wave and allow it to dissipate.
Это должно рассеять нашу варп-сигнатуру.
It should dissipate our warp signature.
Когда объект, упав с некоторой высоты, достигает поверхности, ему необходимо рассеять энергию.
See, when something hits the ground after falling from some height, then it has energy that it needs to dissipate.
Вы должны попытаться рассеять эти слухи изображаете из себя святого, псевдобуддиста, мистика, и т.д.
You should try to dissipate these rumours rather than posing as this illuminated, pseudo-Buddhist mystic, the way you do.
10,000 лет назад во время осады Рейфов Древние затопили город, чтобы рассеять энергию от выстрелов Рейфов в воде.
Ten thousand years ago, when the Ancients were under siege they sank the city to dissipate the Wraith's energy blasts in the water.
Показать ещё примеры для «dissipate»...

рассеятьlift the

— Леди Латимер прибыла ко двору, просить Ваше Величество рассеять ...подозрения в измене против её мужа.
Lady Latimer has come to petition Your Majesty to lift the suspicion of treason from her husband.
Оно рассеет чары, и все плохое выберется наружу.
That will lift the hex, and all kinds of bad could get down here with him.
В лес,чтобы рассеять заклятие
Into the woods to lift the spell...
Достать...рассеять...попасть на бал В лес!
To bring to make... to lift... to go to the festival...! Into the woods!
— Ко двору прибыла леди Латимер, просить Ваше Величество рассеять ...все подозрения в измене против её мужа, лорда Латимера.
The Lady Latimer is come to petition Your Majesty to lift the suspicion of treason from her husband,

рассеятьbreak

Только один человек знает правду, и только один человек может рассеять её чары.
Only one knows the truth, and only one can break her spell.
Только один человек знает правду, и только один человек может рассеять её чары.
Only one knows the truth and only one can break her spell. If you need anything...
Не хотела рассеять чары.
Well, I didn't wanna break the spell.
Это рассеет чары.
That should break the spell.
И кто может рассеять её чары?
And who can break the spell?