расклеиться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «расклеиться»
«Расклеиться» на английский язык переводится как «to come unstuck» или «to peel off».
Варианты перевода слова «расклеиться»
расклеиться — fall apart
Иногда люди позволяют себе расклеиться, потому что рядом есть кто-то, кто все исправит.
Sometimes people allow themselves to fall apart because they know other people will be there to fix it.
Иначе можно расклеиться.
Otherwise, you'll fall apart.
Я имею право расклеиться.
I AM ALLOWED TO FALL APART.
Я расклеюсь.
I'll fall apart.
Если я вернусь к Марии и скажу, что ее сын виновен, она совсем расклеится, а это ужасно, потому что у меня осталось всего пять рубашек.
[Buzzer Buzzes] If I go back to Maria and tell her that her son is guilty, she'll completely fall apart, which would be worse because I am down to five shirts.
Показать ещё примеры для «fall apart»...
advertisement
расклеиться — apart
Когда моя мама скончалась, он просто расклеился.
After my mother passed away, he fell apart.
Если ты и сейчас расклеишься, я клянусь..
If you come apart on me now, I swear to God...
Он бы совсем расклеился, если бы они винили его и в этом тоже.
And he would just fall apart if they blamed him for this, too.
Пришёл посмотреть, не расклеилась ли я совсем?
Making sure I haven't fallen apart?
Нет, прогресс выглядит, как череда неудач, и ты будешь об этом переживать, потому что это грустно, но ты не расклеишься.
No, progress looks like a bunch of failures. And you're gonna have feelings about that because it's sad, but you can't fall apart.
Показать ещё примеры для «apart»...
advertisement
расклеиться — mess
— Нет, мужик просто расклеился!
— No, the man is a mess!
Эннализ расклеилась.
Annalise is a mess.
Я расклеилась.
I'm a mess.
А ты вся расклеилась.
And you've been a mess.
Некоторые совсем расклеились.
Some of them are messed up.
Показать ещё примеры для «mess»...
advertisement
расклеиться — cracking up
И за то... что не даешь мне расклеиться.
And for... making sure I don't let anything slip through the cracks.
Тогда расскажи ее мне, чтобы я знал, что ты не расклеишься на допросе.
Then walk me through it again, so I know you won't crack under questioning.
— Полагаю, она расклеилась в невинной форме.
Innocent on cracking form, I gather.
— Я не расклеился.
— I don't crack up.
Ты не расклеился, так ведь?
You're not cracking up, are you?