разгневан — перевод на английский
Варианты перевода слова «разгневан»
разгневан — angry
Я была обижена, разгневана...
I asked her because I was hurt and angry.
Так генерал разгневан?
Is my lord angry?
И по пятам гонятся за нами разгневанные гоблины!
And the angry goblins have caught up with us now!
Рейтинги радиостанции упали: нам звонят разгневанные слушатели: шлют в письмах пластиковые бомбы.
Look, our ratings are down, and the station is being swamped... with angry calls and letter bombs.
У нас еще один разгневанный одноколесный велосипедист.
We have another angry unicyclist.
Показать ещё примеры для «angry»...
advertisement
разгневан — irate
Итак, почему я сейчас встретил разгневанную мать, утверждающую, что ты отказался спасать жизнь её дочки?
So why did I just have an irate mother claim that you refuse to save the life of her teenage daughter?
Разгневанный отец, угрожал убить кого-нибудь, после того, как на 16-летнюю дочь направили пистолет и забрали «Айфон»?
An irate father threatening to kill somebody after a 16-year-old girl was held up at gunpoint for an iPhone?
Помнишь, как в прошлом году ты там гарцевала, одетая в эти коротюсенькие шорты, а я потом отвечал на разгневанные звонки некоторых мамочек.
Remember last year when you pranced in there wearing those shorty-shorts and I got all those irate phone calls from some mothers...
Мне был звонок от довольно разгневанного епископа.
I received a disturbing telephone call from a very irate bishop.
— Разгневаны?
No. Irate?
Показать ещё примеры для «irate»...
advertisement
разгневан — outraged
Наверное, ты была очень разгневана, раз выдумала своих бывших любовников.
You must have been pretty outraged to have invented all those former lovers.
И вы были разгневаны, несомненно.
And you were outraged, of course you were.
Сначала вы разгневанный человек с Мэдисон Авеню, которого приняли за другого.
First, you're the outraged Madison Avenue man who claims he's been mistaken for someone else.
Теперь я действительно разгневан!
Oh. Now I'm really outraged!
Между тем, разгневанные граждане заявляют, что они больше не собираются мириться с раздутой машиной государственной бюрократии.
Meanwhile, outraged civilians claiming they're finally fed up with the overblown goverment bureaucracy.
Показать ещё примеры для «outraged»...
advertisement
разгневан — enraged
Аудитория была такая разгневанная присутствием среди них инвалида ты знаешь что они сделали?
The audience was so enraged at having a disabled person in their midst, you know what they did?
Мы в шоке и разгневаны.
We are shocked and enraged.
"Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник не явился его взору;
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
А я разгневан.
— And I am enraged.
Разгневанный восстанием
Enraged by the insurrection,
Показать ещё примеры для «enraged»...
разгневан — furious
Знаешь что, сначала я была так разгневана на тебя.
You know something, I was so furious with you at first.
Но пока Конде был в отъезде, он встречался с лидерами Протестантов, которые были разгневаны тем, что ты послал войска в Шотландию.
But while Condé was away, he met with Protestant leaders who were furious with you for sending troops to Scotland.
Я разгневан!
I am furious!
Она утверждает, что вы все были разгневаны на неё.
She claims you all were furious with her.
Вы подстрекаете меня поговорить о том, насколько я разгневан на собственные фантазии?
— What? Are you gonna encourage me to talk about how furious I am at some self-projected phantasm?
Показать ещё примеры для «furious»...
разгневан — pissed-off
Что если живой и, возможно, разгневанный Беррисфорд видел Алека, когда вы на днях вдвоем подходили к его дому?
What if a very-much-alive and probably pissed-off Berrisford got a glimpse of Alec when you two made your run to his house the other day?
— Это мог быть только здорово разгневанный дух. — Похоже, одержимость призраком.
Which only comes from a seriously pissed-off spirit.
Никто не расскажет правду лучше разгневанной жены.
And no one tells the truth like a pissed-off wife.
Может, это проявление... какого-то разгневанного духа,
Well, maybe this is a haunting. Pissed-off spirits...
Я возглавляю целое полицейское управление и сотню разгневанных, недавно пониженных, вооруженных полицейских
I'm taking on the police union and a hundred pissed-off, recently demoted, armed cops.