пытается справиться — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «пытается справиться»

пытается справитьсяdealing

Слушайте, у меня есть проблемы с самоконтролем, с которыми я пытаюсь справиться.
Look, I have anger issues, which I am dealing with.
...а также пытаюсь справиться с личными проблемами и хочу избежать этих неловких разговоров...
while also dealing with my commitment issues... trying to avoid all these awkward conversations.
Ты пытаешься справится с горечью утраты.
You're dealing with abandonment issues.
Ну, вы пытаетесь справиться с эмоциональными последствиями...
Well, you're dealing with the emotional fallout of...
Я пытаюсь справится с большим горем, очень большим горем, а-а вы, чертовски запустили его могилу.
I'm dealing with the pain of a very serious loss, a-a-and you're just letting his grave go to hell!
Показать ещё примеры для «dealing»...
advertisement

пытается справитьсяtrying to deal

Так что я прыгнул с самолета, бросил свою работу, перед тем, как постучал в мою задницу когда я увидел, как моя жена пытается справиться со своим собственным кризисом.
So I jumped off a plane, quit my job, before getting knocked on my ass when I found my wife trying to deal with her own crisis.
Эм, и, ну знаешь, она пытается справиться с этим.
And, you know, she's just trying to deal.
Она пытается справится со всей этой неразберихой Пола Янга
She's trying to deal with this whole Paul Young mess.
Послушай, я знаю, что ты пытаешься справиться с потерей Эви, но я подумала, понимаешь, что поиски серийного убийцы могут помочь тебе немного отвлечься.
Listen, I know you're trying to deal with what happened to Evi, but I just thought, you know, chasing a serial killer might take your mind off things.
Иногда мне кажется, что она пытается справиться с тем, что его нет, притворяясь будто его никогда и не было.
Sometimes I think she's trying to deal with the fact that he's gone by pretending he was never here.
Показать ещё примеры для «trying to deal»...
advertisement

пытается справитьсяtrying to

Полиция на трех континентах пытается справиться с этим делом.
We've got police on three continents trying to prise this open.
Ты не единственный, кто видит перемены и пытается справиться с ними гибкостью, Гиббс.
You're not the only one seeing things change and trying to roll with the punches, Gibbs.
Он тоже пытался справиться в одиночку.
He tried to do it solo too. It just doesn't work.
У меня было много клиентов раньше, и... когда кто-то пытается справиться в одиночку, это всегда кончается плохо.
I worked with a lot of clients before, and... every time sometimes tries to go it alone, it always ends badly.
Я пыталась справиться со скорбью, Кэролайн.
I tried to grieve him, Caroline.
Показать ещё примеры для «trying to»...
advertisement

пытается справитьсяwas struggling

Она пыталась справиться с химией.
She was struggling with Chemistry.
Она пыталась справиться с покупками.
She was struggling with her shopping.
Пытаюсь справиться с мыслью, что мне нужно покинуть мою старую спальню.
I'm struggling with the thought of leaving my old bedroom.
Время от времени, вы будете встречать парня, этакого бойца домашнего фронта, который изо всех сил пытается справиться с самой тяжелой работой в мире.
Occasionally, you'll run into a fellow stay-at-home warrior who's struggling with the relentless chaos of doing the hardest job in the world. Aw, come here.
Курт пытается справиться с некоторыми действительно сложными вопросами.
Kurt is struggling with some really tough issues.

пытается справитьсяwere trying to handle

Мы пытались справиться с этим сами.
We were trying to handle this internally.
Вы пытались справиться с дипломатическим кризисом с враждебным режимом в горячем регионе сами?
You were trying to handle a diplomatic crisis with a hostile regime in a combustible region internally?
Ты не должен пытаться справиться с ней самостоятельно.
You never should have tried to handle it by yourself.
Мы пытались справиться сами.
We tried to handle it ourselves.
Можете ли вы представить, чтобы такой человек, как он, пытался справиться с подобным случаем?
Can you imagine a man like him trying to handle a case like this?