пропитаны — перевод на английский

Быстрый перевод слова «пропитаны»

Слово «пропитанный» на английский язык можно перевести как «saturated» или «soaked».

Варианты перевода слова «пропитаны»

пропитаныsoaked in

Его кишки размотались по бетону... и забор был пропитан кровью по всему двору.
And the fence was soaked in blood all the way around the yard.
Но ее постель была вся пропитана кровью.
But her bed was soaked in so much blood.
Пропитанный спиртным.
Soaked in liquor.
Это окорок, пропитанный ромом.
Oh, this is ham soaked in rum.
Раны показывают прижизненную реакцию, его одежда пропитана мочой, он был в ужасе.
Wounds show vital reaction, his clothes were soaked in urine, he was terrified.
Показать ещё примеры для «soaked in»...
advertisement

пропитаныdrenched in

И я так говорю, потому что ее волосы, тело, одежда — все пропитано спиртом.
And I say torched because her hair, her body, her clothes were drenched in alcohol.
Как раз тем, чем ты и был пропитан.
Just like the stuff you were drenched in.
Твоя одежда вся пропитана ими.
Your clothes are drenched in them.
Но он видел лишь мир, пропитанный его собственной жестокостью.
But he saw only a world drenched in its own cruelty.
Твоя ночная рубашка насквозь пропитана хворью.
Your nightdress thoroughly drenched in sick.
Показать ещё примеры для «drenched in»...
advertisement

пропитаныlaced with

Топор был пропитан аконитом.
The axe was laced with wolfsbane.
И там есть кости от другого тела, пропитанного ртутью и мышьяком.
It contains bone from another body that was laced with arsenic and mercury.
Пули...они пропитаны аконитом.
Bullets... they're laced with wolfsbane.
Сообщение, которое ты отправила, заманивая Турка в класс мистера Меснера, где ты оставила ответы, страница которых была пропитана цианидом.
The message you sent to lure Turk to Mr. Messner's classroom, where you left an answer sheet laced with cyanide.
Все эти поздравительные открытки были пропитаны метом.
All those greeting cards must have been laced with meth.
Показать ещё примеры для «laced with»...
advertisement

пропитаныblood-soaked

Лишь немногие исследователи и миссионеры, добытчики слоновой кости и охотники за рабами рисковали своими жизнями на ее пропитанных кровью тропах.
Only a few explorers and missionaries.. the ivory hunters and the infamous slave raiders.. risked their lives on its blood-soaked trails.
Как вы объясняете его одежду, пропитанную кровью?
How will you explain his blood-soaked clothes?
Я всё видел! Простыни, пропитанные кровью.
I saw the blood-soaked bedsheets.
И всё же, из этой пропитанной кровью почвы вырастали новые идеи о том, как править и как жить.
And yet, from this blood-soaked soil, new ideas about how to rule and how to live would flower.
Эванс воображал минойцев правящих всей, более спокойной, более миролюбивой, Европой, далёкой от современной ему пропитанной кровью Европы.
Evans imagined the Minoans ruling over a gentler, more peaceful Europe, far from the blood-soaked Europe of his own time.
Показать ещё примеры для «blood-soaked»...

пропитаныare impregnated with

Её зубы пропитаны цианидом.
And its teeth are impregnated with cyanide.
Её зубы пропитаны цианидом?
Its teeth are impregnated with cyanide ?
«Её зубы пропитаны цианидом»?
«Its teeth are impregnated with cyanide» ?
Она нашла сигареты пропитанные кислотой
She has found cigarettes Impregnated with an acid
Я уже весь пропитан случайностью встречи. В таком моем состоянии, а я даже не знаю, состоится ли она.
I'm so impregnated with its coincidental nature that I don't even know it's going to happen.
Показать ещё примеры для «are impregnated with»...

пропитаныimbued with

Говорится, что спартанские доспехи были пропитаны их силой и стойкостью.
All right. Spartan armor said to have been imbued with their strength and defiance.
Оно пропитано темнейшей из магий.
It was imbued with the darkest of magic.
Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, где улицы, здания, сами стены пропитаны историей, традициями, прошлым...
It's an ancient town, the kind of which there are many in central Italy where streets, buildings, the very walls are imbued with stories, with traditions, with the past...
Попробую догадаться: шапки были пропитаны мистическим соком...
So let me guess, the hats were imbued with the mystical juju of--
Если это предохранитель, то он должен быть пропитан чем-то.
If this is the fail-safe, then it must've been imbued with something.
Показать ещё примеры для «imbued with»...

пропитаныsmell

Она пропитана смертью, пропахла ею.
She smells of death.
Эй, твоя рубашка не просто воняет потом, она пропитана кислятиной, да?
Hey, your shirt doesn't just smell like sweat, it also smells sour, doesn't it?
Они пропитаны ароматом океана!
You can just smell and taste the ocean.
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
This lair, this cupboard like garret which never loses your smell, with its bed into which you slip alone, its shelf its linoleum, its ceiling whose cracks you have counted a thousand times, the flakes, the stains,
Там воздух пропитан унынием, а еще я кое-что нашла на кровати.
'Cause it smelled like misery, and I also found this on your bunk bed.
Показать ещё примеры для «smell»...

пропитаныair

Знаешь, есть города, где воздух пропитан запахом специй и женщин носят на стульях, украшенных драгоценными камнями.
Do you know... there are cities where the air smells of spices... and women are carried on jeweled chairs?
и воздух вокруг него пропитан тайнами... это твой новый персонаж?
He's dressed in flowing wizards robes and has an air of mystery around him. Dude, is this your new character?
Воздух здесь пропитан яростью
The very air reeks of fury.
Там было некое ощущение свободы, и мне казалось, что... сам воздух там... был пропитан интеллектуальностью.
But then things happened and I went to London and it was great. There was a, kind of, feeling of freedom and I felt that it's almost like the air was, kind of, had an intelligent smell about it, yeah?
Пропитан воздух магией,
(SINGING) There's magic in the air this evening

пропитаныfilled with

Мадрид был весь пропитан зловонием от, извините за выражение, пищевых отходов.
Madrid was filled with the stench of — pardon my language — food.
Весь воздух пропитан прекрасными начинаниями.
The air is filled with lovely promising beginnings.
Глянте ка на него, он просто пропитан духом праздника.
Look at you, all filled with the holiday spirit.
Оно пропитано ненавистью.
It's filled with hate.
Подошва уже потерлась, а внутри они пропитаны моей кровью.
The soles are scuffed up, and the insides are filled with my blood.

пропитаныinfused

Ткани, не пропитанные кровью, реагируют иначе.
The tissue, not being infused with blood, reacts differently.
Похоже, от вашего пирога, пропитанного виски, патеру плохо.
Looks like your whisky infused cake does not agree with the Father.
Пропитанная мышьяком.
Infused with arsenic.
Из анализов следует, что грибы, которые он использовал, были пропитаны ядом поганок.
Preliminary tests indicate that the mushrooms he used were infused with poison from another mushroom.
Стены хранилища пропитаны очень редким минералом под названием пейнайт.
The walls of this warehouse are infused with this very rare mineral called painite.