проливать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «проливать»

«Проливать» на английский язык переводится как «to pour».

Варианты перевода слова «проливать»

проливатьspill

Каждый день будем проливать их кровь, пока кровавым дождем не разразятся небеса!
Each day we will spill their blood... till it rains down from the skies! Do not kill. Do not rape.
Но знай, что ты проливаешь благородную кровь.
But know the blood you spill is noble.
Если я ем стоя, я проливаю.
If I eat standing up, I spill.
Я вечно проливаю красное вино на рубашки ручной работы.
I always spill red wine on my white custom-made shirt.
Иисус, я проливаю твою кровь на мои грехи и грехи моей нации.
Jesus, I spill your blood on my sins and the sins of my nation.
Показать ещё примеры для «spill»...
advertisement

проливатьshed

Во мне засела какая-то древняя меланхолия, заставляющая меня проливать кровавые слёзы отчаяния... о бедах человеческих.
I have in me this old, melancholy streak, that makes me shed tears of blood and desesperation about the human condition.
Они изгнали в пещеры таких, как вы, кто проливал кровь, чтобы питать землю.
They have driven into the cave all those like you who shed blood to nourish the earth.
Так ч то, я должен проливать кровь невинных.
So now I must shed innocent blood.
Теперь всю кровь проливают в залах Конгресса.
Now all the blood is shed in the halls of Congress.
Тем, кто не желает и пальцем пошевелить, когда клингонские воины проливают кровь, защищая их?
Who refuse to lift a finger while Klingon warriors shed blood for their protection?
Показать ещё примеры для «shed»...
advertisement

проливатьbled

Он проливал кровь за меня.
He bled for me.
Эти люди сражались и проливали свою кровь за меня....
These men have fought for me, bled for me...
Я проливал кровь за нашу семью.
I bled in the mud for our family.
Я проливал за него кровь.
I bled beside him.
Я кровь вместе с тобой проливал!
I bled with you!
Показать ещё примеры для «bled»...
advertisement

проливатьblood

Какую ты кровь проливал?
What fucking blood?
Проливая кровь, человек рождается и умирает.
And in blood, all men are born and die.
Мы просим, Отец Наш, чтобы Ты её благословил, Господь наш Иисус, мы проливаем твою кровь на наши грехи и грехи нашей нации.
We requested to you, Father, who you bless it and suplicamos Mr. Jesus, you your blood on our sins and the sins of our nation.
Проливая христианскую кровь, мы держим чуму на расстоянии.
With your Christian blood to result we keep the plague at a distance.
А я сделал так, что тебе не пришлось проливать родную кровь...
I saved you the embarrassment of having family blood on your hands. And if he was willing to kill your brother, he was coming to kill you next.
Показать ещё примеры для «blood»...

проливатьbloodshed

Вы сможете завоевать независимость, не проливая кровь.
You can win your independence without bloodshed.
Или ты думаешь, палестинцы придумали проливать кровь?
What, you think the Palestinians invented bloodshed?
Не нужно больше проливать кровь на эти материальные ценности.
There should not be more bloodshed at the cost of such material things as this.
Без резких движений, ни к чему кровь проливать.
— Nice and easy now, no need for bloodshed.
— Спокойно, ни к чему кровь проливать.
— Nice and easy now, no need for bloodshed.
Показать ещё примеры для «bloodshed»...

проливатьshines

А теперь поросёнок может проливать свет знаний везде, где царит темнота невежества.
Now the pig goes wherever he can shine the light of knowledge into the darkness of ignorance.
Мы собираемся срывать маски с угнетателей, проливать свет на годы криминальной политики США, свергать диктаторов, побеждающих демократически выбранных лидеров...
We're going to unmask the oppressors, shine a light on years of U.S. criminal policy... propping up dictators, bringing down democratically elected leaders...
Мы проливаем луч света на страхи.
We're shining a light on the monster under the bed.
Убей меня, и эта старомодная забегаловка превратиться в скотобойню, проливая свет на твой город и на более ужасные действия.
Kill me, and this quaint eatery turns into a slaughterhouse, shining a light on your town's more repulsive activities.
И это обвинение проливает свет на главную проблему выборного правления — проблему общественного доверия.
And it shines a light on a cornerstone issue for any representative government — public trust of public servants.
Показать ещё примеры для «shines»...