приходиться — перевод на английский

Варианты перевода слова «приходиться»

приходитьсяgot to

Ей приходится танцевать одной.
She's got to dance alone.
Ему приходится репетировать с костылями и, я понимаю, как он сейчас занят.
He's got to work with crutches and, naturally, he's preoccupied.
Приходится покидать этот город, покидать этот город...
Got to leave this town, leave this town...
Но часто бывает так, что приходится выбирать сторону.
Did she say it's not stupid to be scared? But sometimes you've got to choose a side.
Похоже, тут нет организации, помогающей добровольцам. Приходится все делать самому.
It seems there's no organisation here to help volunteers like me you've just got to make your own way.
Показать ещё примеры для «got to»...

приходитьсяever

Приходилось ли вам видеть меня в регалиях... диадеме и других предметах моей коллекции?
Did you ever see me in my regalia with my diadem and all my jewels?
А вам приходилось сбивать вражеские самолеты?
Did you ever bring down any enemy planes?
Вам приходилось терять работу по причине неумеренного пьянства?
Has excessive drunkenness ever caused you to lose your job?
Приходилось видеть красноглазого виреона? — Нет.
Ever see a red-eyed vireo?
А не приходилось ли вам слышать об электрическом молитвеннике, который изобрел Хапполати?
Ever heard of the electric hymnbook he invented?
Показать ещё примеры для «ever»...

приходитьсяgotta

А теперь нам обоим приходится жить на то, что Фред заработает..
Now the two of us gotta live on what Fred gets from being a drugstore cowboy.
Несмотря ни на что. Приходится жить дальше.
No matter what happens, we all gotta keep on going.
Так что река иногда пересыхает, и из-за этого мне приходится перегонять мои стада.
So the creek runs dry sometimes and I gotta move my stock because of it.
Они пинают вас по заду, а вам приходится просить добавки!
They kick you in the arse... and you gotta ask for more!
Штука в том, что каждому приходится делать выбор.
The thing is, a man's gotta make a choice.
Показать ещё примеры для «gotta»...

приходитьсяsometimes you have to

Иногда приходится, ты же знаешь?
Sometimes you have to, you know?
Чтобы защитить то, что принадлежит тебе, иногда приходится убивать.
To keep what's yours, sometimes you have to kill.
Однако, иногда ведь приходится принимать решения самостоятельно.
But sometimes you have to make your own way in the world.
Иногда тебе приходится сотрудничать с такими сомнительными людьми, людьми, которые тебе не нравятся, людьми, которым ты не доверяешь, которых ты не уважаешь, такими людьми, которых ты можешь даже к себе в дом не пригласить.
Sometimes you have to cooperate with some kind of unsavory people, people you don't like, people you don't trust, people you don't respect, the kind of people you might not even invite into your own home.
Потому что иногда приходится делать то, что не нравится.
Because sometimes you have to do things that you don't like.
Показать ещё примеры для «sometimes you have to»...

приходитьсяmust

Мне приходится пользоваться воображением даже с самыми реальными женщинами.
I must use my imagination for even the most real of women.
Приходится зарабатывать себе на жизнь.
A man must live.
За любую радость в жизни приходится платить двойным страданием.
Every joy in life must be paid for with a double portion of sorrow.
Это ужасно, что некоторым приходится мучиться из-за этого медленного развития.
It's tragic that some people must suffer due to this long-winded development.
Иногда всем нам приходится страдать...
We all must suffer sometimes...
Показать ещё примеры для «must»...

приходитьсяdeal

Можешь представить с чем мне приходится иметь дело?
Do you believe what I'm dealing with?
Я думала, мать Кейти должна знать, с какими людьми ей приходится иметь дело.
I thought Katie's mother should know the kind of people she's dealing with.
— Вот с кем мне приходиться иметь дело.
— This is what I'm dealing with.
Полагаю, вы представляете, с каким типом молодых людей им приходится иметь дело.
I know you know the kind of young men they're dealing with.
И мне теперь приходиться разбираться.
Now I'm the one stuck dealing with it.
Показать ещё примеры для «deal»...

приходитьсяalways

Вам это нравится? В жизни не всегда приходится делать только то, что нравится,..
Well, life isn't always what one likes.
Иногда приходится поступать жестко. -Что вам нужно?
It's always good to speak one's mind.
— Нам постоянно приходится искать ее.
— We're always hunting her.
Мне всегда приходится работать сверхурочно.
I'm always doing overtime.
А так как она читала все мои письма, мне приходилось скрывать правду.
She read all my letters to you, so I could not always be truthful.
Показать ещё примеры для «always»...

приходитьсяused to

А ведь когда-то его приходилось наказывать, лишь бы он съел свой суп.
He used to hate it!
Нам приходилось уводить ее силой.
Our counsellor used to make us come out and get her.
Мне не приходилось работать с кем-то, кто не аттестованный идиот.
I'm not used to working with someone who's not a certifiable idiot.
Но на улицах лишь год. Тебе не приходилось работать в одиночку.
You haven't gotten used to the isolation yet.
Да, нам приходилось.
We used to.
Показать ещё примеры для «used to»...

приходитьсяforced to

А потом приходит день, когда приходится сказать?
Then comes the day you're forced to say?
Я вообще-то не знаю, как другие, но я не могу ни о чём говорить, если мне приходится смотреть на твой аппарат.
I don't know about the others, but I can't have a discussion... if I'm forced to look at you showing off your apparatus.
Мне приходится стирать бельё в прачечной в подвале и, наверное, ваши носки оказались слишком привлекательными для соседей.
I'm forced to do the laundry downstairs, and I guess your socks are just too tempting to the neighbours.
Некоторые вещи не следует ворошить но детективу приходится это делать, спрашивать о чувствах других.
There are certain things one should not say, but, nevetheless, a detective is forced to say. Or to ask about the feelings of people.
Им приходится жить со своим секретом, как и мне.
They're forced to live with their secret.
Показать ещё примеры для «forced to»...

приходитьсяmake

Нам всё приходится начинать с нуля. Почему бы и религию не начать заново?
I mean, we're making a fresh start with everything else, why not religion, too?
Это мне неудобно, что тебе приходится новое покупать.
I feel bad that I'm making you buy me a new one.
Нам очень жаль, что вам при вашей занятости приходится так долго ждать.
We're truly sorry. Making you wait so long when you're so busy.
— Ну, выбирать не приходится.
She's making do.
То, что ты остаешься здесь, значит, что тебе нужно жертвовать чем-то. А я устала от того, что тебе приходится жертвовать чем-то ради меня...
Being here means you have to give things up, and I am tired of making you give things up...
Показать ещё примеры для «make»...