признал себя виновным — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «признал себя виновным»

признал себя виновнымplead guilty

Я признаю себя виновной, Ваша Честь.
I plead guilty, your honour.
— Адвокат посоветовал ему признать себя виновным, чтобы избежать худшей участи.
The legal-aid lawyer... told him to plead guilty to avoid a worse charge.
Когда мы виделись в тюрьме, вы сказали что признали себя виновным.
When I saw you in prison, you told me that you would plead guilty.
Если вы согласны, то по его особым условиям... он подпишет всё и признает себя виновным прямо сейчас.
He says that if you do accept, under his specific conditions... he will sign a full confession, plead guilty right now.
Вы признаете себя виновным в предательстве, мятеже, заговоре подстрекательстве, терроризме... — Это ложь.
You plead guilty to charges of treason, mutiny, conspiracy to commit mutiny sedition, terrorism...
Показать ещё примеры для «plead guilty»...
advertisement

признал себя виновнымhow do you plead

Признаете себя виновным?
How do you plead?
Вы признаете себя виновным?
To this charge, how do you plead?
Вы признаёте себя виновным?
How do you plead?
Вы признаете себя виновным?
How do you plead?
Признаёшь себя виновным?
How do you plead?
Показать ещё примеры для «how do you plead»...
advertisement

признал себя виновнымguilty

Не признаю себя виновным ни по одному пункту.
Not guilty on all counts.
В суде он не признавал себя виновным, заставил жертву давать показания.
He pleaded not guilty at the trial, forced the victim to give evidence.
Как только он скажет хоть слово, он признает себя виновным.
The minute he says anything, he's guilty.
NGRI означает Не признает себя виновным по причине безумия.
NGRI means Not Guilty for Reasons of Insanity.
Заключишь сделку, Брендон, значит ты признаёшь себя виновным.
If you take that plea bargain, Brendan, you're saying you're guilty.
Показать ещё примеры для «guilty»...
advertisement

признал себя виновнымplea of guilty

Мистер Мейкер признает себя виновным по всем обвинениям.
Mr. Maker wishes to enter a plea of guilty on all accounts.
Из доклада я сделал заключение, что мистер Мейкер, несмотря на имеющиеся у него психологические проблемы, в состоянии осознанно и взвешенно признать себя виновным по этому делу.
My tentative finding is that Mr. Maker, while clearly psychologically disturbed, is capable knowingly and intelligently of entering a plea of guilty in this case.
Полагаю, вы хотели сказать, что мистер Мейкер не в состоянии признать себя виновным.
I am assuming that you intend to argue that Mr. Maker is not competent to enter a plea of guilty.
Джэка Джоргенсена Таранта, я подаю заявление о том, что он признает себя виновным.
Jack Jorgensen Tarrant, he's instructed me on his behalf to enter a plea of guilty.
Зашёл, признал себя виновным, вышел. Вот и всё.
In, guilty plea, out-— that was it.
Показать ещё примеры для «plea of guilty»...

признал себя виновнымplea

Мы не станем признавать себя виновными.
We will not change our plea.
Я знаю, все это всего-лишь политика обвинения, чтобы вы признали себя виновным.
I know, a lot of this is posturing by the prosecution to get you to accept a higher plea.
Мы хотим, чтобы ты признал себя виновным.
We want to cop a plea.
Признаете себя виновным?
Do we have a plea here?
Так что для вас наилучшим будет признать себя виновной и заплатить штраф.
So your best move is to plea and pay your fine.

признал себя виновнымtake a plea

Так что признавайте себя виновным.
So, take the plea.
Я признаю себя виновной.
I'll take the plea.
Окружной прокурор согласился позволить им признать себя виновными.
The D.A. Has agreed to let them take a plea.
Обвинитель не может увеличить наказание только потому, что вы не признаете себя виновной.
The prosecutor can't add charges just because you won't take a plea.
Сандра, лучший совет, который я могу дать вам как юрист — это признать себя виновной.
Sandra, the best advice I can give you as a lawyer is to take the plea.