по часам — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «по часам»
по часам — clock
И наоборот, по часам, если они идут, можно вычислить приблизительное расположение солнца.
Alternatively, the clock, if it is going, would give you a rough idea of the position of the sun.
Что ж... Судя по часам, я вижу, что если я промчусь на все зеленые светофоры... Прости, я не могу тебя отпустить.
Well, I can see from the clock that if I hit all the green lights, then...
— Тебе удобно жить по часам, да?
— lsn't it «convenient» for you, and the clock?
Судя по часам, настало время для болтовни, так что...
Mm, well, the clock says chatting' time, so--
Он эксперт по часам.
He's the clock expert.
Показать ещё примеры для «clock»...
advertisement
по часам — hour
Я беру плату по часам.
I charge by the hour.
Любим будь тот, кто работает по дням,.. ...по месяцам,.. ...по часам.
Beloved be the one who works by the day, by the month, by the hour.
Там номера сдаются по часам.
They charge by the hour.
По часам.
By the hour.
Мы берем по часам.
We bill by the hour.
Показать ещё примеры для «hour»...
advertisement
по часам — clockwork
Каждую ночь, как по часам, после 11-часовых новостей Саманта исполняла роль невидимой бэк-вокалистки подпевающей за сценой ансамблю.
Every night, like clockwork, right after the end of the 11:00 news Samantha relished her role as the invisible guest vocalist to an unseen band.
— И за квартиру платите всегда как по часам.
LANDLADY: And pays his rent on time, just like clockwork.
Что? Всё прошло как по часам.
I-it went like clockwork.
Каждую среду, как по часам.
Every Wednesday, just like clockwork.
Как по часам.
Like clockwork.
Показать ещё примеры для «clockwork»...
advertisement
по часам — on time
— Как по часам.
— Right on time.
— Как по часам!
Right on time.
Ты как по часам!
Right on time.
А что, она нас кормит строго по часам?
Oh, is her cooking so precisely timed?
Если им верить, дона Бастиана — какое-то животное. Не умеет ни читать, ни писать, ни узнавать время по часам. И даже свою дочь не любит.
It seems that Donna Bastiana is a kind of animal illiterate, can't tell the time, she hardly knows how to speak