пословица — перевод на английский
Быстрый перевод слова «пословица»
На английский язык «пословица» переводится как «proverb».
Варианты перевода слова «пословица»
пословица — proverb
Есть старая томенская пословица...
There's a Tomainian proverb...
У нас есть пословица.
We have proverb here.
— Да, латинская пословица, придуманная этим утром.
Yeah, a Romanian proverb she made up this morning.
Знаешь эту китайскую пословицу?
Do you know that Chinese proverb ?
На каждой страничке новая пословица или поговорка.
And there was a proverb for every day.
Показать ещё примеры для «proverb»...
пословица — saying
— Пословица такая.
It's a saying.
Калли сказала мне как-то эти слова. Эта пословица в ходу среди ее народа.
Cally once told me that that was a saying amongst her people.
— Это пословица.
It's a saying.
Знаешь, Шон, у японцев есть пословица.
You know, Sean, the Japanese have a saying.
Есть японская пословица, в которой говорится, что если гвоздь торчит, его нужно вбить. Так что это действительно непросто, делать что-то заметное в Японии.
There's a saying in Japan that says the nail that sticks out must be pounded down, and so it's a real problem just to stand up and be counted in Japan.
Показать ещё примеры для «saying»...
пословица — old saying
Остерегайтесь. Есть такая пословица...
Watch out, the superstitious have an old saying...
Как говорится в пословице?
What's that old saying?
Марти, знаешь пословицу.
Marty, you know that old saying.
Знаешь, на Земле у нас есть пословица:
You know, back home we have an old saying:
«кто не работает, тот не ест.» помните как говорится в пословице.
No work, no food. You know that old saying.
Показать ещё примеры для «old saying»...
пословица — adage
Просто проверяю старую пословицу.
Just testing an old adage.
Это пословица одного из моих еврейских друзей из Бруклина.
This adage is from one of my Jewish friends from Brooklyn.
То есть, это значит, новый режим руководствуется пословицами?
So I guess that means the new regime governs by adage.
Как бедный кот в пословице?
Like a poor cat in the adage?
Думаю, я использую эту пословицу, чтобы понять это.
I guess I'm gonna use that adage to figure it out.
Показать ещё примеры для «adage»...
пословица — saying goes
Шон, в пословице совсем не так.
Shawn, that's not remotely how the saying goes.
Как в пословице, покойник в могиле, а наше дело утешиться.
As the saying goes: you're dead but they're still dancing.
мы так рады, что ты женился на на американке, а на женщине из нашего края, потому что, как говорится в пословице:
we're all so happy you didn't choose to marry an American, but a woman from our land, because, as the saying goes:
— Зато есть новая пословица...
Well, as the new saying goes:
Знаешь, есть пословица: «Глаза бояться, руки делают!»
As the saying goes, «The best blaze brightest in adversity.»
Показать ещё примеры для «saying goes»...
пословица — expression
— Это только пословица.
— It's just an expression.
Старая пословица.
It's an old expression.
Это такая американская пословица.
It's an American expression.
Фрэнк, на моей планете есть пословица: ты трешься об мой мех, я — об твой.
Frank, on my planet, we have an expression — you rub my fur, I'll rub yours.
Знаешь такую старую пословицу: «Пуганый зверь далеко бежит»?
You know that old expression «head for the hills»?
Показать ещё примеры для «expression»...