порядочно — перевод на английский

Варианты перевода слова «порядочно»

порядочноdecent

Я думала, как хорошо для страны иметь порядочных мужчин здесь.
I used to think the country was clean, that men out here were decent...
Хотела, чтобы он вырос порядочным человеком. Какое будущее ждет этих детей?
He was smart and brave and decent, at first.
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку.
Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man.
Как ты смеешь говорить о браке с любой порядочной женщиной?
What right have you to talk marriage to any decent woman?
И порядочный человек.
And a decent man.
Показать ещё примеры для «decent»...
advertisement

порядочноgood

Тогда ты порядочная девушка.
Good.
Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете?
Offend a good citizen and involve the department in a slander suit?
Невольно из порядочного человека превращаешься в осквернителя могил...
Unwittingly I have turned good, simple people into grave robbers.
Будь ты порядочным гражданином...
If you were a good citizen...
Мария не порядочная.
Maria is no good.
Показать ещё примеры для «good»...
advertisement

порядочноhonest

Но, конечно, в порядочной?
But honest, no doubt?
Мой отец вовсе не был порядочным.
Oh no... my father was not at all honest.
Я же говорил вам. Это порядочное заведение.
I told you, this is an honest house.
С порядочными людьми.
Honest people.
Ты ведь порядочный?
— You are honest, right?
Показать ещё примеры для «honest»...
advertisement

порядочноnice

Павлинке нужен порядочный парень.
Pavlinka should find yourself a nice guy.
— Что? А выглядел таким. порядочным.
— He seemed such a nice boy.
В идеальном мире, порядочных людей любят а подлецов — нет.
In a fair world, nice people would be liked and mean people would be disliked.
Молодой человек, а что бы сказала ваша мать, если бы узнала, что вы стреляете порядочным людям в голову?
Young man, what would your mother say if she knew you were shooting nice people in the brain?
Она казалась порядочной девушкой.
She seemed like a nice girl.
Показать ещё примеры для «nice»...

порядочноrespectable

Такая порядочная девушка, как ты?
A respectable girl like you?
Потому что я порядочная девушка.
Because I am a respectable girl.
Няня: строгая, порядочная, серьёзная.
Nanny: Firm, respectable, no nonsense.
Для меня вы не порядочная фирма!
This is no respectable place for me!
Ты сможешь познакомиться с порядочными людьми. С моими друзьями.
That way you could meet respectable people.
Показать ещё примеры для «respectable»...

порядочноpretty

Порядочно, братишка.
Pretty deep.
И обжёгся ещё порядочно.
You burned yourself pretty good there too...
Мы тогда порядочно выпили.
We were pretty hammered.
Там внутри порядочный бардак.
That looks pretty messy in there.
В заведении вчера вечером было порядочно народу, где-то 20 посетителей.
Place was pretty full last night, apparently, maybe about 20 patrons.
Показать ещё примеры для «pretty»...

порядочноupstanding

Отец меньше вмешивается в мою жизнь, когда я притворяюсь порядочным молодым гражданином с приличной работой.
But my dad interferes less in my life when I pretend to be an upstanding young citizen with a respectable job.
— Я хотела сказать, ты выглядишь как порядочный гражданин.
— I was going to say you look like an upstanding citizen.
Мой клиент гражданин порядочный.
My client is an upstanding citizen.
Мой клиент порядочный гражданин, столп общества.
My client is an upstanding citizen and a pillar of the community.
Весьма польщен быть полезным столь благородному и порядочному слуге общества...
I am honored to be in the service of such a noble, upstanding public servant...
Показать ещё примеры для «upstanding»...

порядочноproper

Это была единственная вещь, пришедшая мне в голову, с помощью которой я мог бы произвести впечатление порядочного человека.
Why? It was the only thing I could think of that made me sound like a proper person.
Для порядочной молодой девушки прийти в театр, И сидеть среди слуг и служанок...
A proper young lady, could come to the theater and sit in our box among our retainers and maids.
Так что, единственный порядочный поступок, который может совершить этот мальчик, это жениться на ней.
Now the only thing that boy can do, the only proper thing, is to marry her.
Порядочный полицейский.
A proper copper.
Знаешь, в моем цирке нет места порядочной девочке.
You know, my, uh, circus tent is no place for a proper girl.
Показать ещё примеры для «proper»...

порядочноfair

С чего нам знать, что вы сейчас поступите порядочно?
Why should we expect any fair treatment from you?
Я порядочный человек.
I am a fair man.
Так будь порядочен.
Just be fair.
Поставить всё на последний поединок — это честно и порядочно.
Go all in on one last fight, fair and square.
Потому что вы только начинаете идти, а я уже отмахал порядочный кусок.
Because you're only at the start of your road and I've already covered a fair part of it.
Показать ещё примеры для «fair»...

порядочноdecency

Человеком чести, порядочным и образованным.
A guy of honour, decency and breeding.
Но я уверяю вас... .. что он делал все это, потому что он порядочный и лоюбящий человек.
But him not telling you... .. well, that came from a place of love and decency.
Я думаю, ты порядочный человек.
I think you have decency.
Я взываю к вашему чувству порядочного христианина. Останьтесь и расскажите свою версию.
I call upon your Christian sense of decency to stand up and give your account.
Дожили до того, что люди оставляют неприятные комментарии, и даже не считают порядочным подписаться своим именем.
What kind of world do we live in where people make nasty comments and don't even have the decency to sign their name?
Показать ещё примеры для «decency»...