период жизни — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «период жизни»

период жизниperiod

Вы знаете, какой период жизни Биркута меня интересует.
You know which period interests me?
И мы вернулись к некрутому периоду жизни и снова стали друзьями навеки
We went back to being uncool by fifth period. And we went back to being friends by the end of the day.
advertisement

период жизниtime of life

И это в такой период жизни девушки, когда она прекрасней всего.
In the time of life when she was prettiest.
Это отличный период жизни.
It's a great time of life.
advertisement

период жизниpatch

Ты помогла мне в очень жесткий период жизни... и ты помогла мне найти мою музыку.
You helped me through a real rough patch, and... you helped me find my music.
Ну, правда в том, что магия помогла мне преодолеть очень сложный период жизни в средней школе.
Well, the truth is magic got me through a really rough patch in middle school.
advertisement

период жизниlife

Вы когда-либо так себя чувствовали, в какой-то период жизни?
Have you ever felt like this before, anytime in your life?
К тому же, вопрос не в лишении классовых привилегий, что бы это ни значило, а в перспективе потратить весь продуктивный период жизни на движение к неизбежному провалу.
And besides, it's not a question of losing class prerogatives, whatever that means... but the prospect of wasting your whole productive life... of personal failure.

период жизниpart of life

Жаль, что нет кнопки быстрого перемещения через все паршивые периоды жизни прямо к хорошим.
I wish there was a button to fast-forward you through all the shitty parts in life straight to the good parts.
Дважды. Но в тот период жизни всё сложилось не в мою пользу.
I had my chance twice, but that part of life just didn't work out for me.

период жизни — другие примеры

У меня тяжёлый период жизни.
This is a rough patch in my life.
Думаю, данное существо стало проявлением каких-то забытых периодов жизни Тары.
I think this being has manifested itself because of Tara's lifetime of secrets.
Очень люблю, но, понимаешь, в определенный период жизни нужно верить, что они, как семья.
I love them a lot, but, you know, at a certain point I have to trust they're like a family.
Мой период жизни с тобой в мужико-соседстве был эпохальным, мужико-тастическим и никто никогда не мужико-заменит тебя.
Our time in the... bro-partment... was epic and bro-tastic and no one will ever bro-place you.
Я уже двадцать лет работаю гинекологом, и к тому же, у меня сейчас этот же период жизни.
In addition to being a gynecologist for 20 years, I am going through the change myself.
Показать ещё примеры...