периоды жизни — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «периоды жизни»
периоды жизни — period
Вы знаете, какой период жизни Биркута меня интересует.
You know which period interests me?
И мы вернулись к некрутому периоду жизни и снова стали друзьями навеки
We went back to being uncool by fifth period. And we went back to being friends by the end of the day.
advertisement
периоды жизни — time of life
И это в такой период жизни девушки, когда она прекрасней всего.
In the time of life when she was prettiest.
Это отличный период жизни.
It's a great time of life.
advertisement
периоды жизни — patch
Ты помогла мне в очень жесткий период жизни... и ты помогла мне найти мою музыку.
You helped me through a real rough patch, and... you helped me find my music.
Ну, правда в том, что магия помогла мне преодолеть очень сложный период жизни в средней школе.
Well, the truth is magic got me through a really rough patch in middle school.
advertisement
периоды жизни — life
Вы когда-либо так себя чувствовали, в какой-то период жизни?
Have you ever felt like this before, anytime in your life?
К тому же, вопрос не в лишении классовых привилегий, что бы это ни значило, а в перспективе потратить весь продуктивный период жизни на движение к неизбежному провалу.
And besides, it's not a question of losing class prerogatives, whatever that means... but the prospect of wasting your whole productive life... of personal failure.
периоды жизни — part of life
Жаль, что нет кнопки быстрого перемещения через все паршивые периоды жизни прямо к хорошим.
I wish there was a button to fast-forward you through all the shitty parts in life straight to the good parts.
Дважды. Но в тот период жизни всё сложилось не в мою пользу.
I had my chance twice, but that part of life just didn't work out for me.
периоды жизни — другие примеры
У меня тяжёлый период жизни.
This is a rough patch in my life.
Думаю, данное существо стало проявлением каких-то забытых периодов жизни Тары.
I think this being has manifested itself because of Tara's lifetime of secrets.
Очень люблю, но, понимаешь, в определенный период жизни нужно верить, что они, как семья.
I love them a lot, but, you know, at a certain point I have to trust they're like a family.
Мой период жизни с тобой в мужико-соседстве был эпохальным, мужико-тастическим и никто никогда не мужико-заменит тебя.
Our time in the... bro-partment... was epic and bro-tastic and no one will ever bro-place you.
Я уже двадцать лет работаю гинекологом, и к тому же, у меня сейчас этот же период жизни.
In addition to being a gynecologist for 20 years, I am going through the change myself.
Показать ещё примеры...