охватить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «охватить»

«Охватить» на английский язык переводится как «to cover» или «to encompass».

Варианты перевода слова «охватить»

охватитьcover

— Можете ли вы охватить это?
— Can you cover that?
Нам нужно охватить весь общественный транспорт.
We need to cover all public transportation.
А мы разместим открытые банки в 6 разных регионах горы Чарльстон, так чтобы охватить весь лес.
And we place the open jars into six different regions on Mount Charleston, so we cover the whole forest.
Когда Лайза идет для шипа, Вы должны закрыть(охватить) линию!
When Lisa goes for the spike, you have to cover the line!
— Нужно охватить все здание.
Cover the whole building.
Показать ещё примеры для «cover»...
advertisement

охватитьembrace the

Охвати лояльность в Империи
Embrace the loyalty in the Empire
Охвати лояльностью Империю
Embrace the loyalty in the Empire
Охвати лояльностью Империию
Embrace the loyalty in the Empire
Может охватить безумие
Might as well embrace the insanity.
Охвати этого достойного сына.
Embrace this worthy son.
Показать ещё примеры для «embrace the»...
advertisement

охватитьswept

Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease! What was going to be a passing phase had become the way of life.
Волна страха охватила все королевство.
And a wave of fear swept the entire land.
Неконтролируемая ярость огня охватила ультрасовременный небоскреб... в Вавилонском квартале в центре города.
Uncontrolled rage fire swept ultramodern skyscraper... in the Babylonian quarter in the city.
Насилие и безумие охватило землю.
Violence and madness swept the land.
Мы охватили всё в радиусе 15 метров. от того места, где сенатор должен был бы говорить.
We swept everything in a 50-foot radius of where the senator would be speaking.
Показать ещё примеры для «swept»...
advertisement

охватитьgripped

Свидетели сообщают, что в большинстве случаев жертв охватила жуткая депрессия, что привело их к решению лишить себя жизни.
Witnesses say in most cases, an overwhelming depression gripped the victims, and ultimately led them to take their own lives.
Аукцион был отменен, когда загадочная вспышка эпидемии охватила город.
The auction was canceled when a mysterious outbreak gripped the city.
Многие из вас помнят ужас, который охватил наш город в то время.
Many of you remember the terror that gripped our city during that time.
И такой ужас охватил Иванушку, что ни в сказке сказать, ни пером описать...
"And such horror gripped hold of Ivanushka that words cannot describe it.
"Но когда Джузеппе увидел, что нарисовал, ужас охватил его.
"But when Guiseppe saw what he had painted, a terror gripped him.
Показать ещё примеры для «gripped»...

охватитьspread

Огонь охватит всё, до чего доходит бензин,.. ...то есть солнечные лучи. Если вы взорвете солнце, джентльмены,..
It will explode this source, and spread to every place that gasoline, or sunlight, touches.
Эпидемия дошла до Парижа, и мы боялись, что она охватит всю Францию.
It reached Paris, and we feared it might spread over all of France.
Да, Ирак это всего лишь тема, которая охватит эту чертову больницу, как пожар .
Yep, Iraq is just the type of devicing subject, that would spread around this damn hospital like wildfire.
Охватите весь мир.
Spread the word.
Как только начнётся реакция, она охватит весь турбиний на планете.
Once the reaction starts, it'll spread to all the terbinium in the planet.
Показать ещё примеры для «spread»...

охватитьtook

Но всему должна быть своя причина... с некоторой осторожностью, после многих исследований... церковные мыслители пришли к выводу... что Великий потоп, на самом деле, охватил лишь одну часть света.
But, since there has to be a reason for everything... with some caution and plenty of research, the Church scholars... got to the conclusion... the Deluge took place in one part of the world only.
Тьма охватила меня ... ... и я пересталощущатьвремяибытие .
Darkness took me and I strayed out of thought and time.
Вы не знаете... человека, которым она была до этого... этой болезни, которая её охватила.
You didn't know the... the person that she was before this... this-this sickness took hold of her.
Ты не любил ее, иначе сила безрассудства охватила бы тебя!
You don't love her, otherwise the power of passion would have taken over!
Пока мы не двинули надо поговорить насчет этой страшной напасти, которая охватила твою мать.
Now, before we hit the road... we need to have a talk about that horrible thing that's taken over your mother.
Показать ещё примеры для «took»...

охватитьcover more ground

Охватим большую территорию.
Cover more ground.
Разделимся, охватим большую территорию.
Split up, cover more ground.
Мы разделимся, и сможем охватить больше места?
W-We'll split up, and then we'll cover more ground. Okay?
Давай развернем, охватим большую территорию.
Let's fan out, cover more ground.
Я беру офицера Лопеса, начнем с юга, так мы охватим большую территорию.
I'm gonna take Officer Lopez, hit the south, cover more ground.
Показать ещё примеры для «cover more ground»...

охватитьreach

Но это шанс заработать приличные деньги, охватить большую аудиторию.
But this is a chance to earn decent money, reach a big audience.
Свет от сотовых и мониторов, и различных других гаджетов, именно так мы намерены охватить их, через нашу социально-медийную кампанию.
Light from cell phones and monitors, and various other gadgets, which is exactly how we intend to reach them, through our social media campaign.
Нам нужно охватить большую аудиторию.
We need to reach a wider audience.
А в том, что нужно охватить средний класс, и для этого мне нужна она!
This is about me trying to reach the middle class, — and I need her to do it!
И я хочу охватить все возможные группы населения.
And I want to reach every demographic possible.
Показать ещё примеры для «reach»...

охватитьspan

Эти убийства охватили почти столетие.
These murders span nearly a century.
Следует охватить весь период холодной войны, но особенно события 80-х прошлого века.
The entire span of the cold war would do it, but specifically, the 1980s.
Во времена Мессии, Римская империя растет, чтобы охватить тысячи миль.
In the time of the Messiah, the Roman Empire grows to span thousands of miles.
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар.
In the year 2046, a vast rail network spans the globe.
100 лет спустя... Когда эта железная дорога охватит весь континент и Америка станет великой силой, какой мир ещё не видывал...
One hundred years hence, when this railroad spans the continent and America rises to be the greatest power the world has seen,
Показать ещё примеры для «span»...

охватитьengulfed

Мне снилось, что мы попали в огромную приливную волну, которая охватила город.
I dreamed that we were caught in a huge tidal wave that engulfed the city.
Не давай чувству вины и сомнениям охватить себя и не позволяй друзьям давить на себя.
Don't let yourself be engulfed by guilt and doubt, and don't let your friends feel pressured.
Имея катализатор, огонь должен был охватить всё это место за пару минут.
Accelerated fire would have engulfed this entire place in minutes. Couldn't have been him.
Нас подожгли, и наш дом охватило пламя.
We were fired upon, and our home was engulfed in flames.
Хаммер охватило пламя
The Hummer was engulfed in flames.
Показать ещё примеры для «engulfed»...