от боли — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «от боли»
от боли — pain
Боль от этой потери не заглушить коньяком, в отличие от боли в ногах.
You cannot kill the pain of losing her with cognac... the way you can the pain in your legs.
Хвала Тебе, Господь наш за тех, кто через твою любовь прощает кто страдает как от лишений, так и от боли... Благослови их отречение... В Тебе, Всевышний они найдут свое величие.
Praised be thou, our Lord... for those who, through thy love... forgive... who suffer both affliction and pain... blessed is their resignation... for in thee, Most High... they will find their glory.
Я корчусь от боли, но мне это нравится.
I lay there in pain but I love it.
Ты принесёшь в жертву нас, чтобы спасти свою служанку от боли?
Will you sacrifice us to save your handmaiden pain?
Мучается от боли где-то там.
Probably in pain somewhere back there.
Показать ещё примеры для «pain»...
advertisement
от боли — hurt
Может, он от боли так говорит.
It could be just hurt talking.
Отзовите прошение. Вы предпочитаете умереть, потому что считаете, что это освободит вас от боли?
You asked me earlier if it hurt when my occipital implant was installed.
Ни одно из этих животных не страдало от боли.
None of those animals were ever hurt.
Может, он от боли так говорит.
It could've been just the hurt talking, you know?
Вор прищемит себе пальцы и заорёт от боли.
It'll hurt his fingers real bad.
Показать ещё примеры для «hurt»...
advertisement
от боли — pain away
Тед избавил меня от боли.
Ted took my pain away.
Он обещал избавить меня от боли спасти мне жизнь.
He promised to take the pain away to save my life.
Я могу избавить тебя от боли.
I can take the pain away.
Ты просто приняла таблетку от боли.
You took a pill to take your pain away.
Избавлялись от боли.
Taking the pain away.
Показать ещё примеры для «pain away»...
advertisement
от боли — spare them pain
Я хотел оградить тебя от боли и гнева, которые я испытал, когда всё узнал.
I guess I wanted to spare you the pain and the rage that I felt when I found out.
Я хочу избавить тебя от боли.
I want to spare you the pain.
Возможно, если бы мы могли лечить эту зависимость от мечты на более ранних стадиях, то люди... Возможно, это уберегло бы их в дальнейшем от боли...
Maybe if we could cure this, this addiction to the dreamat an earlier stage, people ... maybe it could spare them pain down the road. ...
И дабы избавить их от боли, я обрёк себя на агонию хуже смерти.
And to spare them pain, I endured an agony worse than death.
Я скрыла это, чтобы уберечь его от боли.
I kept it from him to spare him the pain.
Показать ещё примеры для «spare them pain»...
от боли — lot of pain
Вы загибались от боли.
You were in a lot of pain.
Вы, наверное, страдаете от боли.
Wow. You must be in a lot of pain.
Избавишь её от боли.
Save her a lot of pain.
Она мучается от боли.
She's in a lot of pain.
Он страдал от боли в плече, а перед гонкой в Mуджелло он сказал:
He had a lot of pain to the shoulder, and coming to Mugello, he said,
Показать ещё примеры для «lot of pain»...
от боли — writhing in pain
Скорчился от боли.
Writhing in pain.
Когда она зашли, он корчился от боли на полу, а затем умер.
By the time they opened the door, they say it was on the floor, writhing in pain, and then it just died.
Благодаря тебе, он валяется наверху, корчится от боли, зная, что ему теперь не зачать детку.
Thanks to you, that poor man is upstairs writhing in pain, knowing he can never conceive.
Волосы должны выдираться комьями до того момента, как он будет корчиться от боли.
His hair should be coming out in clumps before he's writhing in pain.
Ну, мы же не можем оставить их здесь корчащихся от боли.
Well, we can't just leave them down there, writhing in pain.
Показать ещё примеры для «writhing in pain»...
от боли — pain go away
И только выпивка избавляла от боли.
And the booze was the only thing to make the pain go away.
Я избавлю тебя от боли.
I will make the pain go away.
Слушайте, я знаю по собственному опыту, что, заставляя кого-то страдать, ты не избавишься от боли.
Look, I know from experience that making someone else suffer doesn't make your pain go away.
Мне тоже, но эти дорогие подарки от твоего отца не помогут избавиться от боли.
I am, too, but these expensive gifts from your daddy aren't gonna make the pain go away.
Я пытался избавиться от боли, заставляя расплачиваться причастных к этому людей, знаешь, своим способом, но это не помогало, Сэм.
All right, I've tried to make the pain go away by making the people who caused it pay, you know, doing it my way, but it doesn't work, Sam.
Показать ещё примеры для «pain go away»...
от боли — aches
Я знаю, люди принимают его для развлечения, но он на самом деле нуждается в нем от боли.
I know people take it recreationally, but he actually needs it for his aches.
Его тело взрослело, кости сгибались и ломили от боли, поэтому ему приходилось ходить с тростью.
His body was aged, his bones were bent and riddled with aches, so he was forced to walk with a cane.
От боли сердце замереть готово,
(ANNE) "My heart aches,
Расстояние меж нами заставляет мое сердце сжиматься от боли.
This distance makes my heart ache.
Если бы я могла купить свободу от боли в моем сердце, я бы так и сделала.
If I could buy my way out of the ache in my heart, I would.
Показать ещё примеры для «aches»...
от боли — suffered pain
Страдал от боли причиняемой человеком, который увидел в тебе не человека?
Suffered pain applied by men who saw you as less than a man?
Я всю жизнь страдал от боли.
I've suffered pain all my life.
Некоторым тяжелее смотреть, как другие страдают от боли, нежели переносить боль самим.
Some people find it harder to watch other people suffer pain than to suffer pain themselves.
убийца испытывал наслаждение от боли и страданий жертвы.
We can infer that the pain and suffering of the victim brought immense pleasure to the killer.
Но у этих малышей нет видимых признаков страдания от боли.
But these babies don't appear to be suffering any pain.
Показать ещё примеры для «suffered pain»...
от боли — agony
Как-то он пришел в приемную скорой, корчась от боли в животе.
One night he walked into the emergency room with a bad stomach, doubled over in agony.
Благодаря тому, что вы заставили её страдать от боли в угоду своей вредной привычке.
Thanks to you leaving her in agony while you fed your habit.
Заметь, никто не захочет 36 часов подряд корчиться от боли, чтобы зачать.
Mind you, you wouldn't want gasping agony for 36 hours to conceive.
Ок кричал от боли, глядя на меня этими глазами.
He was screaming out in agony, looking up at me with those eyes.
Ты бы наверняка кричал от боли.
Surely you'd be screaming in agony.