отрёкся от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «отрёкся от»

отрёкся отrenounce

Тебя пощадят на одном условии — ты отречешься от своей веры.
That you renounce the faith of Israel.
Ступай наверх, отрекись от своих грехов... и раздавай людям трактаты...
Now you go to the top of them stairs and repent, boy, and renounce your sins... and distribute these tracts to the people.
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy.
И отрекись от неё.
And renounce her.
Отрекись от своего бога.
Renounce your God.
Показать ещё примеры для «renounce»...
advertisement

отрёкся отdisavow

Мне кажется, что Джэскер быстро отрекся от чувства, чтобы сохранить свою шею.
It seems to me that Jasker was quick to disavow that sentiment for the sake of his own neck.
Отрекись от неё, Лоренцо, чтобы помочь нам...
Disavow her, Lorenzo, to help us...
Мы должны отречься от него.
We must disavow him.
Мне нужно, чтобы ты отреклась от этой бумаги. Я поняла.
I need you to disavow that paper.
Пусть сирийцы знают, мы отречёмся от детей, будем отнекиваться от видео.
Let the Syrians know we're gonna disavow the kids, deny the validity of the video.
Показать ещё примеры для «disavow»...
advertisement

отрёкся отdisowned

Я отрекся от него давным-давно...
I disowned him a long time ago...
Он отрекся от своих родителей и отправился путешествовать по миру.
He disowned his parents and took off around the world.
Они отреклись от неё.
They disowned her.
После того как ты отрекся от меня!
After you disowned me!
Кто? Вся семья отреклась от него.
I mean, his entire family disowned him.
Показать ещё примеры для «disowned»...
advertisement

отрёкся отdeny

Но с другой стороны... могу ли я отречься от своей дочери?
On the other hand, can I deny my own daughter?
А можно мне отречься от тебя три раза?
Oh. Can I deny you three times?
Отрекись от своего отца, на глазах у всего мира.
Deny your father now, for the world to see.
Ты отрёкся от меня трижды.
And so you deny me three times.
Он предсказал и то, что ты отречёшься от него.
He also foretold that you would deny him.
Показать ещё примеры для «deny»...

отрёкся отabdicated

Получила ли ты билеты на выпускной бал, прежде чем отречься от престола?
Did you get prom tickets before you abdicated?
Он добровольно отрекся от престола.
He abdicated voluntarily.
Царь отрёкся от престола.
The czar abdicated.
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
The Emperor may have abdicated... but he is still a symbol of great importance... to many people
Но я не хотел, чтобы вы выросли избалованными поэтому отрёкся от престола и пошёл на службу в полицию Сиэтла.
But I didn't want you to grow up spoiled, so I abdicated and took a job in Seattle on the police force.
Показать ещё примеры для «abdicated»...

отрёкся отrecant

Они сказали, что если я публично не отрекусь от своих убеждений, боги уничтожат наш мир.
They said that if I did not publicly recant my beliefs, the gods would destroy our world.
Отрекись от своих лживых слов!
Recant your lies!
Если Галилей пробормотал «И всё таки она вертится» после того, как они заставили его отречься от работы всей его жизни, они должны были убить его на месте и я не знаю, почему я позволяю тебе делать это со мной!
If Galileo had muttered «It still moves» after they made him recant his work they would've killed him on the spot. And I don't know why I let you do this.
Вы отречетесь от своих показаний, все вы, и свалите всю вину на него.
You'll recant your testimony, all of you, blame everything on him.
Церковь начала судебный процесс, судебную систему, известную как « инквизиция» , чтобы допросить этих людей, чтобы заставить как можно больше людей отказаться от своего мнения и отречься от своих убеждений, захватить лидеров движения и помешать им распространять его дальше.
AND THE CHURCH STARTED A LEGAL PROCESS, A LEGAL SYSTEM, KNOWN AS 'INQUISITION' TO INTERROGATE THESE PEOPLE, TO FORCE AS MANY AS POSSIBLE TO RECANT
Показать ещё примеры для «recant»...

отрёкся отabandon

Скажи мне друг когда Саруман Мудрейший отрекся от мудрости ради безумия?
Tell me friend when did Saruman the Wise abandon reason for madness?
Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely.
Слушай, мы прекрасно осознаем, и это очень болезненно, с какой готовностью они отрекутся от нашего папства в час величайшей нужды.
Now, we are aware-— painfully aware-— how readily they would abandon our papacy in this hour of greatest need.
Ты заставил меня отречься от всего моего рода.
You made me abandon my whole species!
Но я не мог отречься от них.
But I could not abandon them.
Показать ещё примеры для «abandon»...

отрёкся отgave up

Ты хочешь отречься от бессмертья ?
You want to give up immortality?
Я могла отречься от своей жизни и сделать это ради всемирного блага, но я была не вправе делать этот выбор за своих детей.
I could decide to give up my life and do this to help the world, but I couldn't make these choices for my children.
если это насчет твоего прослушивания ты не можешь из-за одного плохо опыта отречься от своей мечты
If this is about your audition, you can't let one bad experience make you give up on your dreams.
И пока я был заключенным, каждый раз, когда я хотел отречься от тебя,
And all that time as a prisoner, every time I wanted to give up on you,
Моё решение ещё не озвучено, но ты действуешь так, как будто я уже отрёкся от жены.
My decision yet to be given voice, and you proceed as if I am already absent.
Показать ещё примеры для «gave up»...

отрёкся отto forsake

Вот почему сегодня я с огромным прискорбием сообщаю, что один из нас отрекся от своих клятв.
And that is why it saddens me greatly today to inform you that one of our own has forsaken that holy oath. I hate anything that starts with a speech.
Он отрекся от меня.
He has forsaken me.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Extreme joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose to forsake the world: the holy, rigorous doctrine of Port Royal.
Насколько я помню, нет, но возможно, память меня подводит, ведь мы вроде клялись отречься от других?
Not as I recall, but perhaps my memory serves me ill, for I seem to remember we promised to forsake all others?
— Я не отрЕкся от своих обязанностей!
— I have not forsook my responsibilities!
Показать ещё примеры для «to forsake»...

отрёкся отreject

Его Величество потребовал, чтобы я отрекся от Аска, что я и сделал, ...и прибыл в Лондон, чтобы подчиниться королю.
His Majesty demanded that I reject Aske which I did, and came to London to submit to him.
Она заставила мою дочь отречься от веры и от семьи.
She made my daughter reject her faith and her family.
Что ж... старуха, это твой последний шанс покаяться в своём тяжком еретическом грехе, отречься от безбожия...
So... old woman, you have one last chance. Confess the heinous sin of heresy, reject the works of the ungodly...
Молодую женщину по имени Перпетуя вот-вот должны будут казнить на арене римского амфитеатра, из-за её отказа отречься от своей веры — веры радикальной на столько, что подрывала устои всей Империи.
A young woman called Perpetua was waiting to be killed in a Roman arena because she wouldn't reject her faith — a faith so extreme it was shaking the empire.
Связанного, его вынуждали отречься от идей Мухаммада.
He was pinned down and ordered to reject Muhammad's revolutionary message.
Показать ещё примеры для «reject»...