отрывки из — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «отрывки из»

«Отрывки из» на английский язык переводится как «excerpts from» или «snippets from».

Варианты перевода словосочетания «отрывки из»

отрывки изexcerpt from a

Я прочитаю вам отрывок из письма, в котором Карел Гынек рассказывает как в одну трагическую ночь в Литомежице разразился пожар.
I will read an excerpt from a letter where Karel Hynek describes as in the tragic night fire broke out in Lito.
Первая сцена представляет собой отрывок из пьесы, которую я написал в колледже, которая, кстати, была одобрена моим наставником, великим Эдвардом Олби.
The opening scene is an excerpt from a play I wrote in college that happened to be blessed by my mentor, the great Edward Albee.
Я покажу вам отрывок из фильма, если у меня получится его включить.
I'm going to show you an excerpt from a film, if I can just get this working.
Это лишь отрывок из предисловия.
Just an excerpt from the preface.
Прежде чем Честер прочтёт отрывок из своего рассказа, мы разберём жалобу, поступившую от некоторых из вас.
Before Chester reads an excerpt from his story, a couple of you have registered complaints about something.
Показать ещё примеры для «excerpt from a»...
advertisement

отрывки изpassage from

Во второй части вы должны будете перевести отрывок из Цицерона о сущности и цене дружбы.
In section B, you will translate the passage from Cicero, on the value and nature of friendship.
Мы зажгли свечи и прочли отрывок из Библии.
We lit a candle and read a passage from the Bible.
Джордж, я прочту тебе отрывок из моей книги?
George, can I just read a passage from my book?
Что ж, это всё напоминает мне об отрывке из Исайи.
Now, this reminds me of a passage from Isaiah.
Я прочитал отрывок из этой книги.
I read a passage from that book.
Показать ещё примеры для «passage from»...
advertisement

отрывки изreading from

Мы собирались в старой индейской пещере... и читали отрывки из Торо, Уитмена, Шелли. В общем, из китов поэзии.
You see we would gather at the old Indian cave... and take turns reading from Thoreau Whitman Shelley— — the biggies.
Я собирался прочесть отрывок из нее на церемонии.
I was gonna do a reading from it at the wedding.
Она читает отрывки из своей новой книги.
She's reading from her new book.
Я прочту отрывок из первого послания к коринфянам.
And now a reading from Paul's First Letter to the Corinthians.
И так я согласилась прочитать отрывок из Библии на свадьбе Флойда
And now I have agreed to do a reading From corinthians at Floyd's wedding.
Показать ещё примеры для «reading from»...
advertisement

отрывки изclip from the

Вы только что посмотрели отрывок из фильма
You have just watched the film clip from the feature film
Они показывают отрывок из интервью Джеффри Блума.
They're showing a clip from the Jeffrey Bloom interview.
У нас есть отрывок из этого фильма, давайте посмотрим.
We've got a clip of the film, which we can look at.
Отрывков из нашего шоу, ну таких, знаете стебных.
One of these clips of the show, there was a bit of banter in it.
Сегодня, мы будем смотреть мои любимые отрывки из Family Guy итак мы отпразднуем 100 эпизод того, что мы делаем.
Tonight we're gonna watch some of my favorite clips from Family Guy as we celebrate 100 episodes of doing just enough to get by.
Показать ещё примеры для «clip from the»...

отрывки изpiece by

Какова вероятность, что каждые десятые слова случайного отрывка из текста образуют смысл?
What are the chances of every 10th word in some random piece of text making this much sense?
Как только все соберутся, мы будем разучивать наш любимый отрывок из Моцарта.
As you will have gathered, we're going to be taking a close look at our favourite piece of Mozart tonight.
Только что мы прослушали чудесный отрывок из Дебюсси, прекрасно исполненный на арфе талантливой Анной Паулой Мирандой.
We have just heard a magnificent piece by Debussy, superbly played on the harp by the talented Ana Paula Miranda.
Поэтому я решил вместо Шёнберга сыграть свой любимый отрывок из Шуберта:
I have decided to drop Schonberg for my favourite piece by Schubert:
Смотри, это отрывок из статьи Кена Инмана в Нью Йорк Таймс
Look, there's a piece in the New York Times by Ken Inman.