отказалась от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «отказалась от»

отказалась отrefuse

Значит... Я могу отказаться от этого предложения?
You mean I can refuse this offer?
А я собирался остаться здесь и отказаться от отличной работы.
And I was going to stay here and refuse a great job.
Нужно быть идиотом или ненормальным, чтобы отказаться от общества такой прекрасной женщины.
One would have to be stupid or abnormal to refuse the company of a beautiful woman like you.
Сильвен, думаешь, что можешь отказаться от такой смерти?
Sylvaine, do you think you can refuse such a death?
Я должен отказаться от работы?
Must I refuse work?
Показать ещё примеры для «refuse»...
advertisement

отказалась отdecline

Поэтому, мадам, я вынужден отказаться от вашего щедрого предложения.
Therefore, madam, as to your generous offer to purchase my hotel, I must gratefully decline.
Вынужден отказаться от вашего эктравагантного предложения.
I will decline your extravagant offer.
Ужасно сожалею, что вынужден отказаться от вашего великолепного предложения. Ключи от машины, я оставил свою сумочку.
I'm terribly sorry to have to decline your offer, which is rather courteous, I must say.
я могу отказаться от этого брака?
shall I decline this marriage?
— Мне нужно ваше слово, что вы откажетесь от преследования, ... вне зависимости от того, что вам скажет Бродус.
I need your word that you'II decline to prosecute, no matter what Brodus reveals to you.
Показать ещё примеры для «decline»...
advertisement

отказалась отgive up

Откажитесь от лесопилки, Скарлетт.
To begin with, give up the mill, Scarlett.
Отказаться от лесопилки?
Give up the mill?
Отказаться от 10 000 фунтов?
Give up 10,000 pounds?
Они тебя доконают. Отказаться от моей Джерси Лили?
Give up my Jersey Lily?
— И что, теперь надо отказаться от прогресса?
— So we should give up progress?
Показать ещё примеры для «give up»...
advertisement

отказалась отturned down

Я отказался от очень больших денег, чтобы получить возможность выступить в Монреале. Все, что мне нужно... Все, что нам нужно — это возможность осуществить наши мечты.
I just turned down a lot of money to chase the gold in Montreal, and, uh, and all I want... all we want... is a fighting chance to fulfill our dreams.
Ради этой роли ты отказалась от съёмок.
I know you turned down a film to do this role, and I do appreciate that.
Я думал, ты отказался от этой роли.
We start flying lessons on Monday. I thought you turned down the part.
А если ты так уж беспокоишься о деньгах, то зачем за месяц отказался от трех работ?
And if you're so worried about the money — You've turned down three jobs this month already.
Я слышала, мистер Спок, что вы отказались от назначения к послу.
I've heard, Mr. Spock, that you turned down the assignment with the ambassador.
Показать ещё примеры для «turned down»...

отказалась отabandon

Подумай о том, через что они прошли, что бы отказаться от этого ребенка.
Think about what they went through to abandon this baby.
Гилл, почему вы отказались от своей миссии?
Gill, why did you abandon your mission?
Хочешь отказаться от своего отца?
To abandon your father?
Вам следует отказаться от шоу и открыть фармацевтическую контору.
You should abandon the show and open a pharmaceutical house.
Кеплер был крайне огорчен необходимостью отказаться от круговой орбиты.
Kepler was profoundly annoyed at having to abandon a circular orbit.
Показать ещё примеры для «abandon»...

отказалась отdrop

— Думаю нам нужно отказаться от этого.
— I think we should drop it.
Нам стоит отказаться от поправки к переписи.
We should drop the census amendment.
Сегодня последний день, когда я могу отказаться от пар литературного письма.
Today is the last day I can drop that writing class.
Обычно я сразу вижу тех, кто откажется от курса, у них с самого начала как бы извиняющееся выражение лица.
I can usually tell the ones who drop. They have a guilty look about them.
Я хочу отказаться от этого курса.
I need to drop this class.
Показать ещё примеры для «drop»...

отказалась отrenounce

Сначала украла машину, теперь отказалась от отца.
— Yeah, right. Not only do you steal cars, you also renounce your father.
Женщины должны отказаться от воздушного нижнего белья и романтических пеньюаров.
Women should renounce flimsy negligees and romantic nightgowns.
ОН СЕГОДНЯ ОДНО СКЗЖЕТ, а завтра откажется ОТ своего МНЕНИЯ.
He may say one thing today, and renounce it tomorrow.
Для него выбор был такой: отказаться от веры...
His choice was either renounce his faith...
Сразу должна предупредить, если в нашем эксперименте вы — зек, ...вам придется отказаться от некоторых личных и гражданских прав.
Previously I need to make the following remark: Willing to participate in this experiment means you will renounce your private life and fundamental rights.
Показать ещё примеры для «renounce»...

отказалась отrejected

Другие отказались от вас.
The others have rejected you.
Они отказались от меня.
They rejected me.
— С тех самых, когда он отказался от места в Кабинете министров.
— Since he rejected a seat on the Cabinet.
Мы отказались от заболевания Лайма, потому что супруг заметил бы сыпь, но мокрый резкий кашель спокойно прошел бы незамеченным.
We rejected Lyme disease because the couple would have noticed a rash, but a wet, hacking cough is just gonna slip right by?
Ненавижу найти работу и отказаться от неё.
Because when you go after it and get rejected, I hate that.
Показать ещё примеры для «rejected»...

отказалась отwaive

Знаешь ли ты, что когда твоя сестра почувствовала своё призвание, она сомневалась потому что то, что нужно было Господу, значило для неё так же отказаться от всего?
You know that when your sister vocation was certainly felt because what God asked at that time was also waive many things?
Мы можем отказаться от протестов, если только они не являются вопросом?
Shall we waive objections until trial, except as to the form of the question?
Возможно, следует отказаться от этого ограничения во время чрезвычайных ситуаций.
Maybe you should waive that restriction during emergencies.
Хотя я готов отказаться от своего обычного гонорара в обмен на одну маленькую услугу.
Then again, I will waive my customary retainer in exchange for a small favour.
И вы захотите, чтобы я отказался от этой «маленькой кошерной глупости.»
And you want me to waive that «stupid little kosher thing.»
Показать ещё примеры для «waive»...

отказалась отpass up

Ты спрашиваешь меня, уверена ли я, что хочу отказаться от возможности провести лето с парой холодных, дисфункциональных представителей высшего общества в пользу заманчивого приключения с моим самым лучшим другом в целом мире?
Am I sure I wanna pass up the opportunity to spend summer with dysfunctional wasps in favour of a grand adventure with my very best friend in the world?
Никто не хочет отказаться от шанса на удачу.
No one wants to pass up a chance for good luck.
Ты хотела бы отказаться от нашей пищи и всю оставшуюся жизнь хлебать эту жидкость?
Are you willing to pass up all your favorite foods and spend the rest of your life drinking Slim-Fast?
Джордж, ты не можешь отказаться от такого предложения.
George, you can't pass up an invitation like that.
Мы не можем отказаться от этой возможности.
This is an opportunity we can't pass up.
Показать ещё примеры для «pass up»...