отвращение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «отвращение»

Слово «отвращение» на английский язык переводится как «disgust».

Варианты перевода слова «отвращение»

отвращениеdisgust

А потом невезение, отвращение тогда ты поскользнулась, поскользнулась...
And then the bad luck, the disgust then, you slid, slid...
Я вызываю в тебе отвращение.
I disgust you.
Я не могу понять, почему вы... помогаете людям, которые должны вызывать у вас отвращение.
I can not understand why you. Helping people that should cause you disgust.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from her touch.
С отвращением.
With disgust.
Показать ещё примеры для «disgust»...
advertisement

отвращениеaversion

К ножам я испытываю отвращение.
I have an aversion to knives.
У меня отвращение к песням.
I have an aversion to songs.
Это называется лечение посредством выработки условнорефлекторной реакции отвращения.
This is what is known as aversion therapy.
Сканирование ДНК показывает, что у Вас патологическое отвращение к власти... и характер... склонный к агрессивному поведению.
DNA scan reveals an aversion to authority and a temperament prone to violent behaviour.
У них отвращение к воде.
You see, they have an aversion to water.
Показать ещё примеры для «aversion»...
advertisement

отвращениеrevulsion

В джунглях не знают ни жалости, ни отвращения.
In the jungle they feel neither pity nor revulsion.
Как и у большинства людей, у меня инстинктивное отвращение к рептилиям.
Like most humans, I seem to have an instinctive revulsion to reptiles.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
A profound revulsion against the planned communities, the programming, the sterilized, artfully-balanced atmospheres.
На его лице я увидел отвращение презрение и уверенность, что рано или поздно он использует это против меня в компании.
It was the revulsion and the contempt that I saw on his face and the certainty that sooner or later he would use it against me within the company.
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
As a child, I was in a coma for ten days as a result of a snake bite, and ever since I have had a revulsion for them. And also a terrible lascination.
Показать ещё примеры для «revulsion»...
advertisement

отвращениеloathing

Что касается твоей сестры... признаюсь, до этого момента мысль жениться на ней вселяла отвращение.
As to your sister... I must admit that until this moment... the idea of mating with her filled me with loathing.
Что-то, кроме твоих приставаний и моего хронического отвращения?
Something other than your sleaze and my casual loathing?
Это отвращение или чествование?
Is that loathing or a salute?
Связаны нашим взаимным отвращением к моему брату.
Bond over our mutual loathing of my brother.
Страх и отвращение.
Fear and loathing.
Показать ещё примеры для «loathing»...

отвращениеself-loathing

Это просто буря из отвращения к самой себе и страданий.
Which is just a hailstorm of self-loathing and misery.
Когда я оглядываюсь на себя, я чувствую неослабевающее отвращение к себе и отчаяние.
When I look back on myself over this year. I feel relentless self-loathing and despair.
Должно быть все началось в конце года, Вилл начал... стал чувствовать отвращение к себе.
It must have been over the course of that year, that Will started this... self-loathing.
За фасадом богатства можно обнаружить отвращение к себе.
If you strip away that facade of wealth, you may find self-loathing.
Ну, знаешь, то, как Лайтман ежедневно оскорбляет меня При этом слепая преданность вызывает отвращение к себе.
Well, you know, the way Lightman insults me on a daily basis, blind loyalty would just be self-loathing.
Показать ещё примеры для «self-loathing»...

отвращениеsickened

Он получил душу, и это вызывало отвращение у меня.
He got a soul and it sickened me.
Разумеется, я почувствовал отвращение.
Obviously, I felt sickened.
Думал, что смогу найти его в христианской Церкви, но догма вызвала у меня лишь отвращение.
I thought to find it in the Christian Church but the dogma sickened me.
Потому что мы вызвали у него отвращение.
Because we sickened him.
Откровенно говоря, я удивлен, и я чувствую отвращение.
Quite frankly, I'm surprised and I'm sickened.
Показать ещё примеры для «sickened»...

отвращениеrepulsed

— Нет, все еще отвращение. Пока.
No, still repulsed.
Я чувствую одновременно отвращение и возбуждение.
I am somehow both repulsed and titillated.
А ты, Луана, берешь ли ты Кирка, хотя он, вообще-то, тот же самый человек, который, как ты сказала в суде, не способен загружать посуду в посудомойку, прикосновение которого вызывало у тебя отвращение,
And do you, Luann, take Kirk-— despite the fact that he is fundamentally the same man that you said in court was unfit to load your dishwasher? Whose very touch repulsed you?
Сначала он вызывает отвращение, но потом, как ни странно, начинает тебе нравиться.
At first you're repulsed, but then strangely, you're drawn in.
Она видит тебя и не испытывает отвращения.
She sees you, and, uh, she's not repulsed.
Показать ещё примеры для «repulsed»...

отвращениеdistaste

Разрешите, я объясню. Там, снаружи четыре человека разных национальностей, которые неспособны объединиться. Может быть, только в одном — в большом отвращении к Отто Френцену.
Out there are four men of different nationalities who are incapable of uniting except perhaps on one issue... their great distaste for Otto Franzen.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
Могла бы хотя бы сделать попытку скрыть свое отвращение.
Could at least make an attempt to mask your distaste.
Испытавши сама, я получила отвращение к супружеству.
Having tried it, I had a distaste for marriage.
А именно, без задержки и как будто бы без отвращения, заходят в фургон.
Namely, without pause and seemingly without distaste, step inside the van.
Показать ещё примеры для «distaste»...

отвращениеgrossed out

— Ей легко внушить отвращение.
— She gets easily grossed out.
Ага, половина женщин здесь в отвращении, а вторая половина в любовных отношениях.
Yeah, half the women in here are grossed out, and the other half are in loving relationships.
Много женщин здесь в отвращении,
There are a lot of women in here grossed out,
Почему у тебя нет порядочности, вести себя так, будто ты испытываешь отвращение?
Why don't you have the decency to at least act as though you're grossed out?
Это вызывает отвращение и сбивает с толку.
It is so gross and distracting.
Показать ещё примеры для «grossed out»...

отвращениеrepulsion

Никто под этой крышей не покажет отвращения или страха, чтобы не вызвать моё неудовольствие.
No one under this roof shall show repulsion or fear, on pain of my instant displeasure.
Отвращение — это чувство, о котором ничего не известно.
Repulsion is a feeling you know nothing about.
Влечение, отвращение.
Attraction, repulsion.
Я обещаю не показывать свое отвращение при виде твоих волос в водостоке.
I promise to bottle up my repulsion at the sight of your hair in the drain.
Но когда она смотрела на картину, она показывала те же самые нотки отвращения, которые дает нам наше обоняние на протухшее мясо. когда оно источает запах.
But when she looked at the painting, she displayed the same repulsion markers our sense of smell gives us to rotting meat when it exudes an odor.
Показать ещё примеры для «repulsion»...