осведомленный о — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «осведомленный о»

«Осведомленный о» на английский язык переводится как «informed about» или «knowledgeable about».

Варианты перевода словосочетания «осведомленный о»

осведомленный оknowledgeable about

Джерри так осведомлен о том, что по ту сторону.
Gerry is so knowledgeable about the beyond.
Вы, похоже, хорошо осведомлены о Безупречных.
You seem quite knowledgeable about the Unsullied.
Вы, кажется, весьма осведомлены о побочных эффекта петидина.
You seem very knowledgeable about the side effects of pethidine.
Не совсем уверен, что она знает об убийстве, но довольно очевидно, что она хорошо осведомлена о других...
Not exactly sure what she knows about the murder, but it's pretty obvious she's knowledgeable about certain other...
Она встречается с египтянином, так что, типа, она офигительно осведомлена о событиях там.
She's dating an Egyptian, so she's, like, super knowledgeable about what's going on there.
Показать ещё примеры для «knowledgeable about»...
advertisement

осведомленный оaware of

Он, по крайней мере, осведомлён о важности моей работы.
He, at least, is aware of the importance of my work.
Он не полностью осведомлен о своих действиях.
He is not fully aware of his acts.
Ты всегда должна быть осведомлена о других машинах на дороге.
You always want to be aware of other cars on the road.
Ты осведомлен о ее силе, Гаюс?
You are aware of its power, Gaius?
Вы осведомлены о брачном возрасте в этой стране, мистер Самюэльс?
You aware of the age of consent in this country, Mr Samuels?
Показать ещё примеры для «aware of»...
advertisement

осведомленный оwell aware of

Я хорошо осведомлена о твоей точке зрения, Пол.
I am well aware of your position, Paul.
Да, и погибла моя жена. Так что я хорошо осведомлен о последствиях, Клэр.
Yes, and my wife was killed, so I am well aware of the consequences, Claire.
Уверена, это очень важно, раз вашей маме нужно, чтобы вы ушли с уроков, но я максимально вежливо предупреждаю, я хорошо осведомлена о вашей посещаемости.
Uh, I'm sure it's an emergency if your mother needs you to leave school, but I'm gonna give you a warning in the nicest possible way. I am well aware of your attendance record.
Коммандер Локк, Совет осведомлён о серьёзности угрозы.
Commander Lock, the Council is well aware of the seriousness of this attack.
Сонманто прекрасно осведомлены о возможности превращения отходов в оружие.
Sonmanto is well aware of the potential for weaponization.
Показать ещё примеры для «well aware of»...
advertisement

осведомленный оknow about

Как хорошо вы осведомлены о внутреннем отделение защиты?
How much do you know about the domestic protection division?
Насколько вы осведомлены о бизнесе Уоррена?
How much do you know about Warren's business?
Ричард, мы прекрасно осведомлены о вашей высочайшей степени компрессии, но не нужно быть наивным.
Richard, look, we all know about your amazing... compression rate, but let's not be naive here.
Нам обоим будет мешать... турецкий агент, осведомленный о нашем соглашении.
It will be embarrassing for both of us if an agent of the Turkish government should know of our little deception.
Я не осведомлен о существовании таких записей.
I know of no such logs.
Показать ещё примеры для «know about»...

осведомленный оknowledge of

Нет, это означает, что ЦРУ отчасти осведомлено о вашей миссии.
No, that would mean the CIA has some knowledge of your mission.
То, что подозреваемый оставил машину здесь, указывает на то, что он неплохо осведомлён о работе сил правопорядка.
Dumping the car here indicates the perp may have some knowledge of law enforcement.
Они были хорошо осведомлены о дворце.
They possessed an intimate knowledge of the palace.
Кто-то, осведомленный о героине, очевидно, предупредил их ещё до вскрытия контейнера.
Someone with knowledge of the heroin obviously alerted them before the container was even pulled.
Но я признаюсь, что была полностью осведомлена о статусе шпиона.
But I am saying that I had full knowledge of the spy's status.

осведомленный оprivy

Как жена священника, я осведомлена о многих семейных секретах.
Well, as the wife of the minister... I'm privy to a lot of sensitive information.
Он единственный из работников осведомлен о нашей операции.
He's the only employee privy to our operation.
Будто кто-то осведомлён о моей личной жизни...
Just like someone's privy to my private... ls everything okay?
Ты не осведомлён о переменах в УЭйворд Пайнс.
You have not been privy to the changes within Wayward Pines.
Я не осведомлена о позиции миссис Флоррик по этому вопросу.
I am not privy to all of Mrs. Florrick's thinking on this.

осведомленный оmade aware of

Федерация была осведомлена о его местонахождении.
The Federation has been made aware of its location.
Ну, здесь говорится, что Ада была осведомлена о попытках продажи вещей из дома.
Well, it says here that Ada was made aware of attempts to sell items from the house.
Да, как командующий, вы осведомлены о каждой операции, прошедшей или настоящей.
Yes, as command, you're made aware of every operation, past and present.
или, возможно, Вы осведомлены о количестве семей, которые не могут позволить себе медицинскую помощь..
Or been made aware of the number of households that lack adequate healthcare.
Все клиенты осведомлены о них.
All customers are made aware of them.

осведомленный оunaware of

— Так в качестве заместителя директора вы не были осведомлены о финансовом положении школы?
— So as vice-principal, you were unaware of the financial status of the school?
Частицы в квантовой пене приходят и уходят так быстро, что мы не осведомлены о них полностью.
The particles in the quantum foam come and go so quickly, we're completely unaware of them.
Фактически они могли быть не особо осведомлены о том, как живет Марк и Марк также мог не особо стремиться делиться с ними тем, как он жил
Despite being unaware of Mark what he did Maybe Mark was not very predisposed to detallárselos ...
Король не осведомлен о возможных... затруднениях.
The King is not unaware of possible... difficulties.
Влияние действует лучше, когда мы не осведомлены о нём.
Influence works best when we're unaware.

осведомленный оfamiliar

Хотя мой помощник лучше осведомлен о материалах в этом деле.
Although my associate is more familiar with the paperwork on this case.
Если я упомяну об операции Ремингтон, вы осведомлены о ней?
So if I were to mention Operation Remington, you'd be familiar with that?
Наш убийца очень осведомлён о работе полиции, он отлично стреляет, и имел серьёзные проблемы с по крайней мере с одной из жертв
Our killer is familiar with how the police work, is an excellent shot, and had serious issues with at least one of our victims.
А вы осведомлены о законе свободных рук?
Are you familiar with the hands-free law?
И, поскольку, вы лучше осведомлены о деле, то вам и стоит им заняться.
As you're more familiar with the case, I think you should handle it.