опрометчивый поступок — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «опрометчивый поступок»

опрометчивый поступокreckless

Я надеюсь, вы знаете, что делаете. Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
I am sure you have your reasons but you must admit this is reckless even for your young age.
— Это был опрометчивый поступок?
— Was that reckless?
Да, но, Кларк, ты лучше других знаешь, что временами держать в секрете опрометчивый поступок друга, может навредить, а не помочь.
Yeah, but you of all people should know that when your friend is being reckless... sometimes keeping a secret hurts more than it helps.
advertisement

опрометчивый поступокindiscretions

Ну мы оба совершали опрометчивые поступки. Это значит «да»?
Well, uh, we've both had our share of indiscretions.
Мне жаль, что из-за меня тебе пришлось узнать об опрометчивых поступках твоей жены.
I'm sorry that because of me you had to find out about your wife's indiscretions.
И потом... были совершены некоторые опрометчивые поступки, которые, к сожалению, уже нельзя исправить.
And then... certain indiscretions took place... which unfortunately can't be undone.
advertisement

опрометчивый поступокrash

Защиту, Боурст, от опрометчивых поступков моих людей... от того, что продукты вдруг окажутся отравленными... от крыс... от санитарной инспекции...
Protection, Boarst, against the rash temper of my men. Against a sudden arrival of food poisoning. Against rats.
Именно такие опрометчивые поступки втягивают нас в неприятности.
Doing something that rash is exactly what will get us into trouble.
к чему приводят твои опрометчивые поступки и необдуманные действия.
Look carefully at what happens when you move rashly without knowing the meaning behind your actions.
advertisement

опрометчивый поступокreckless act

Да, если вы подстрекали ее к тому опрометчивому поступку, который стоил ей жизни.
It is if you encouraged the reckless act that cost her life.
Я много сделал, чтобы взять под контроль город, чтобы добиться уважения, а вы одним опрометчивым поступком превратили меня в ничто.
I've worked hard to take control of this town, to win respect, and in one reckless act, you've trivialized me.
Мы не можем ходить и повсюду говорить всё, что в голову взбредет, делать всё, что хотим и совершать опрометчивые поступки.
We can't just go around saying everything that's on our mind, doing whatever we want, acting reckless.

опрометчивый поступокanything rash

Эрика, я не собираюсь совершать опрометчивых поступков.
Erica, I'm not going to do anything rash.
— Бобби: не делай опрометчивых поступков, сейчас.
— Bobby: Don't do anything rash, now.

опрометчивый поступокrash decisions

Новая Сэм — хороший человек, только в отдельном случае, сделав опрометчивый поступок, совершила маленькое преступление, чтобы спасти сердце ее дорогого отца.
New sam is a good person who, just in an isolated incident, made a rash decision, committed a small crime to save her dear father's heart.
[Джордж] Ладно, иногда, даже лучшие из нас, делают опрометчивые поступки.
[George] OK, so sometimes even the best of us make rash decisions.

опрометчивый поступок — другие примеры

Казалось, что все было вызвано опрометчивым поступком Молодого сербского террориста, швырнувшего бомбу в корабль.
It seems that everything was caused by the rashness of the young Serb terrorist who hurled the bomb against the ship
Герой способен на опрометчивые поступки.
A hero is capable of rash gestures.
Они так же считают, что опрометчивый поступок одной сестры может повредить положению всех остальных.
They agree with me in apprehending that this false step in one sister must be injurious to the fortunes of all the others.
Это — наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан.
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain.
Алекс, я думаю, я должен предупредить тебя до того, как ты сделаешь какой-нибудь опрометчивый поступок здесь, что в этой семье у нас есть традиция — мы не убиваем других людей.
Yeah. Blow off some steam. Alex, I think maybe I should mention, before you make any faux pas here, that we have a tradition in this family... that we don't kill other people.
Показать ещё примеры...