оправдаться — перевод на английский

Варианты перевода слова «оправдаться»

оправдатьсяjustify

От тех, кто хочет оправдаться несчастий столько ж, сколько от тех, кто хочет навредить.
I see as much misery outta them moving to justify theirselves as them that set out to do harm.
Потом он конечно, оправдался и Инквизиция сняла с него вину, а волшебница...
After that, of course, he had justify himself and Inquisition had discharge him. As to that girl-magician...
Почему им всегда надо оправдаться?
Why do they always have to Justify everything?
Или ты просто хочешь оправдаться по поводу того, что забеременела от него в первый же раз?
Or do you just wanna justify getting pregnant by him in the first place?
Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
How do I justify what I did to Lincoln?
Показать ещё примеры для «justify»...
advertisement
Похоже, твоя дружба с канцлером Палпатином оправдалась.
Your friendship with Chancellor Palpatine seems to have paid off.
Затраты на еду действително оправдались.
And splurging on the food really paid off.
Что ж, ваши инстинкты о Кентах оправдались.
Well, your instincts about the kents paid off.
Ну, хоть наш поход к доктору оправдался.
Well, at least our tip on the doctor paid off.
Которая оправдалась.
That paid off.
Показать ещё примеры для «paid off»...
advertisement

оправдатьсяexcuse

...езжай ко мне с цветами и подумай как оправдаться, а то Натали тебя убьёт.
— head to my house with flowers and a good excuse, or Natalie will kill you.
Плюс они подумают, что он пытается оправдаться, потому что был пьян, и просто выдумал всё это.
Plus they will think it's an excuse anyway, cause he got drunk and screwed things up.
Не объяснишь всего... И не оправдаться мне... Но в конце пути... знаю об одном...
After I reach the end of the world without finding a single excuse for myself
А как мне ещё оправдаться?
So, what's my excuse?
Я понимаю, что не могу оправдаться тем, что мы оба напились, или тем, что просто пытался утешить твою жену...
I know, I can't excuse it by saying that we were drunk or that I was simply trying to comfort your wife...
Показать ещё примеры для «excuse»...
advertisement

оправдатьсяpan out

Я надеялся, что это оправдается.
I hoped this would pan out.
Многие теории не оправдались.
There's a lot of theories that didn't pan out:
Думаю можно сказать что мои надежды просто не оправдались.
Guess you could say that, well, he just didn't pan out.
Это смелый прогноз вы сделали ранее На самом деле не оправдались для вас, не так ли, Стеф?
That bold prediction you made earlier really didn't pan out for you, did it, Steph?
Ну, первая попытка не оправдалась.
So the first lead didn't pan out.
Показать ещё примеры для «pan out»...

оправдатьсяdefend myself

Дайте же мне возможность оправдаться.
You must allow me the opportunity to defend myself.
Ладно, я — дрянь, но даже у меня есть право оправдаться.
All right, I'm a rat. There's no hope for me. But even I have a right to defend myself, at least to explain.
Возможно, во время путешествия ты услышишь гадость обо мне, и поскольку меня там не будет, чтобы оправдаться, я просто... не хочу, чтобы ты думала, что я полный козел.
You're liable to hear shit about me while you're gone, and since I won't be there to defend myself, I just... I don't want you to think I'm a total asshole.
Что, обвинишь меня в продажности, но оправдаться мне нельзя?
What, so you're gonna accuse me of being dirty, but I-I can't defend myself?
Даже суда не было. Мне не дали возможности оправдаться!
I've had no trial, no chance to defend myself!
Показать ещё примеры для «defend myself»...

оправдатьсяhoped

Мои надежды не оправдались, я понимаю, но ты вправду, думаешь, что возвращение в Нью-Йорк нам может помочь?
I know things haven't gone as well as we hoped but do you think bringing her back to New York will make a difference?
— Мне очень жаль, что твои надежды не оправдались.
— I'm sorry it didn't turn out like you hoped.
Но если ты это смотришь, значит, мои надежды не оправдались.
But if you're watching this, well, things didn't turn out the way that I hoped.
Но наши ожидания на его потомство не оправдались.
Then we discovered he wasn't quite the stud we hoped.
Боюсь, что мои надежды не оправдаются.
Afraid to get my hopes up.
Показать ещё примеры для «hoped»...

оправдатьсяredeemed

Если ты попадёшь то оправдаешься от промаха, который допустил в самом начале.
If you make this shot, you will have redeemed yourself with the item that you failed with in the beginning.
Я не знаю как вы, но я надеюсь, что её вера в эту отдалённую перспективу оправдается.
I don't know about you, I'm quite hoping her faith in that remote possibility is redeemed.
Дам вам шанс оправдаться.
I'll give you a chance to redeem yourself.
И в качестве попытки оправдаться в глазах соплеменников... он любезно предлагает вам двоим сразиться насмерть.
And in an effort to redeem him in the eyes of his peers he politely invites the two of you to fight to the death.
Поэтому теперь что он делает, — он придумывает новую угрозу, чтобы оправдаться.
So what does he do, he sees another threat to redeem himself.
Показать ещё примеры для «redeemed»...

оправдатьсяproven

Мама убедила Макса дать мне шанс оправдаться. Может даже помочь нам.
Mom convinced Max to give me a chance to prove myself... maybe to even help us.
Я предполагаю, что я должен буду принять это, если это — мой единственный шанс оправдаться.
I guess I'll have to accept it if it's my only chance to prove myself.
Вернув кинжал, я смогу оправдаться.
By removing the dagger, I have proven myself.
Этот расчет мог бы оправдаться, если бы не возникли подозрения у третьего лица.
History would have proven her plan sound had a certain individual's suspicions not come into play.
Твои старания еще оправдаются Ты ни одного из них достоин
Yet your training proves you worthy of neither.
Показать ещё примеры для «proven»...

оправдатьсяmake excuses

Послушай, я не пытаюсь оправдаться, чувак, но знаешь, что?
Look, not to make excuses here, man, but you know what?
Я не пытаюсь оправдаться, но это был мой первый день.
I'm not trying to make excuses, but it was my first day.
— Я не пытаюсь оправдаться, но ты ведь знаешь, я изменился.
Look, I'm not trying to make excuses, but you know I've changed.
Смотри, он оборонялся, пытался оправдаться.
Look, he was being defensive, making excuses.
И я не пытаюсь оправдаться, но ты не был на нашем месте, поэтому ты не знаешь.
And I'm not just making excuses, but you weren't in our thing, so you don't know.

оправдатьсяto make

Но риск оправдался, я спасла ей жизнь.
But the risk I made for that girl, it saved her life.
И единственный способ оправдаться — остаться и выпить со мной.
And the only way to make it up is to stay and have a drink with me.
Я должен был найти способ оправдаться перед ним.
I had to find a way to make it up to him.
Мне не оправдаться, если это займет много времени.
I can't make it believable for so long.
Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты виноват и надеялся оправдаться.
I'm only convinced when I've seen someone who's dear to me, who's close to me, toward whom I behaved wrongly and still hoped to make it right,