опалый — перевод на английский
Варианты перевода слова «опалый»
опалый — opal
О, привет, Опал.
Oh, hello, Opal.
— Опал звонила тебе, да?
— Opal phoned you, huh?
Эй, Опал.
ED: Hey, Opal!
Начни с денег, которые ты дал Опал той ночью.
Start off with the money you gave Opal that night.
Опал уехала загород на выходные.
Opal went to the country for the weekend.
Показать ещё примеры для «opal»...
advertisement
опалый — opal's
Не думаю, что опал что-то изменит.
I don't think an opal's gonna change that much.
Опал — горничная.
Opal's a maid.
Значит, ты нашла все эти вещи в ящике Опал?
So, you found all this stuff in Opal's drawer?
Он всё говорил о квартире Опал. — Почему?
All he would talk about is opal's apartment.
Я Марисоль, подруга Опал.
I'm marisol, a friend of opal's.
Показать ещё примеры для «opal's»...
advertisement
опалый — burned
Я даже немного опалил края, чтобы придать ему красивый вид.
I even burned the edges to make it look fancy.
Он слишком близко поднялся к солнцу... и оно его опалило.
He fly too close to the sun... and he got burned.
Наши враги опалили его плоть, но вскоре он подберет другой сосуд и воскреснет вновь.
Our enemies burned his flesh, but soon he will select another vessel and rise again.
Я опалила не те пальцы, Пол.
I burned the wrong fingers, Paul.
Я не хочу чтобы ты опалил моё лицо.
I don't want my face burned off.
Показать ещё примеры для «burned»...
advertisement
опалый — fall
И все девочки вставляли их в свои волосы... и ждёшь так долго, пока они опадут.
And all the girls would put them in their hair... after wait too long that they fall.
Я это делаю с тех пор, как была маленькой девочкой, и если я буду в носках когда я опаду с ветки,
I've done so since I was a little girl, and if I should be wearing my bed socks when I fall off the twig,
Там поется " Тебе не нужна гадалка с хрустальным шаром, чтобы предсказать нам, что осенью листва опадет.
It's "You don't need a fortune-teller "with a crystal ball to tell us in the autumn that the leaves are gonna fall."
Лепесток уже опал.
You've really fallen off.
Ты давно опал.
You've really fallen off.
Показать ещё примеры для «fall»...
опалый — doghouse
— Я думал, я в опале.
— I thought I was in the doghouse.
Из-за этого трюка ты был год в опале в Вашингтоне, отец.
That little stunt put you in the doghouse with Washington for a year, Pop.
Прадедушка был в опале?
Great Grandpa was in a doghouse?
Уверена, к тому времени, как я вернусь, ты уже не будешь в опале.
I'm sure you'll be out of the doghouse by the time I get back.
Ты уверен, что теперь ты в опале?
Are you sure you're in the doghouse?
Показать ещё примеры для «doghouse»...
опалый — disgrace
Но то, что ты у брата в злой опале, Я принимаю к сердцу, как никто.
Meantime, this deep disgrace in brotherhood touches me deeper than you can imagine.
Я живу в опале эти последние несколько дней.
I lived in disgrace over the last few days.
Я в опале.
I'm in disgrace.
Я бьi последовал за вами, но опала не позволяет мне вас сопровождать.
I'd follow you. But you know the disgrace that bars me.
Проснитесь, братья, иль оставаейтесь навсегда в опале!
Wake up, brothers, or stay disgraced forever!
Показать ещё примеры для «disgrace»...
опалый — scorch
Теперь я так хочу, чтобы они снова опалили мой слух.
Only to long for it to scorch ear once more.
Я собираюсь опалить землю буквальным ветхозаветным отчаянием.
I'm going to scorch the earth with proper Old Testament despair.
Скоро... ты опалишь землю адским пламенем и муками,
Soon... you will scorch the earth with hellfire and damnation,
Если Вам нужны ещё доказательства... то вот его кожа в том месте, где солнце не опалило её.
If further proof were needed... there's his skin where the sun has not scorched it.
Он опалил её своим раскалённым дыханием... и каждый год повторяет проклятие на Михайлов день, день своего падения, день триумфа Михаила.
He scorched them with his fiery breath... and every year he renews the curse at Michaelmas, the day of his fall, the day of St Michael's triumph.