оказался в — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «оказался в»

«Оказался в» переводится на английский язык как «found oneself in».

Варианты перевода словосочетания «оказался в»

оказался вend up in

Я прыгнула в машину, но она сломалась по дороге. И теперь я оказалось в этом чертовом аэроплане.
I jumped in this car, and it blew up on the side of the road, and I ended up in this goddamn airplane.
Вы оказались в аду.
You ended up in Hell.
Потом я оказалась в городе под названием Атлантида.
Then I ended up in this city called Atlantis.
Мы надеемся выяснить, как подержанный дефлектор оказался в руках ференги.
We hope to find out how the salvaged deflector array ended up in the hands of the Ferengi.
Не могла бы ты мне объяснить как Т.Х. Хаутон оказался в моей квартире?
Could you explain to me just how T. H. Houghton ended up in my apartment?
Показать ещё примеры для «end up in»...
advertisement

оказался вgot into

Твой кузен Мельхиор был неосторожен с капиталовложениями и оказался в очень глубокой калоше.
Your cousin Melchior was imprudent in his investments and got into a very queer street.
— Я понятия не имею, как мой телефон оказался в этом компьютере.
I have no idea how my number got into his computer.
— Вы можете сказать нам, как Ава оказалась в этой стране?
Can you tell us how Ava got into this country?
Как вы думаете он оказался в руках Фореста?
How do you think it got into Forest's hands?
Я оказалась в этой ситуации, потому что О'Брайенам нужна была моя помощь.
Oh? I got into this because the O'Briens needed my help.
Показать ещё примеры для «got into»...
advertisement

оказался вfind yourself in

Да, в один прекрасный день вы окажитесь в церкви и обратитесь к первому священнику, которого найдете.
Yeah, one day or another, you find yourself in church speaking to the first priest you can find.
С другой стороны, если ты снова окажешься в будущем и вдруг случайно пройдешь мимо дабо-стола, ведь не будет же большого вреда просто посмотреть на выпавшие числа?
On the other hand if you should find yourself in the future again and you find yourself passing by the dabo table would it really hurt to take a look at the numbers coming up on the wheel?
Ты окажешься в полной темноте разорванный на куски смытый водой.
You find yourself in total darkness being dismembered and floating in the water.
Однажды вы окажетесь в положении, и будете долго вспоминать, кто это сделал.
One day you'd find yourself in trouble and there'd be hell to pay just figuring' out who.
Ну, здесь вы окажетесь в очень хорошей компании, мой мальчик.
Well, you'll find yourself in very good company here, my boy.
Показать ещё примеры для «find yourself in»...
advertisement

оказался вwent into

В 1989 году канадская провинция Квебек оказалась в темноте, когда трансформатор был выведен из строя солнечной бурей.
In fact, in 1989 most of the canadian provinces go back blacked-out because a transformer was blown out by a solar vent.
Но с «Армией Александра» они смогут оказаться в местах, о которых даже не помышляли.
But as Alexander's army, they can go where they never thought possible.
Это жестоко, чувак. Попробуй быть приятным парнем, и ты сразу окажешься в гробу. Неужели так сложно сказать спасибо?
You know, you go with someone, you joke about not going back to your real life, the two of you laugh.
Вот если кто сейчас, из трезвых здесь, окажется в его войске, пусть вспомнит это! Ах, пан ксёндз, когда это будет? !
Tomorrow, I'm going to town, and on my way I'll call you, to gather alms.
Топор, весь топор, одним ударом оказался в его голове.
In one blow, the whole ax went into his head.
Показать ещё примеры для «went into»...

оказался вcame to be in

Или как ты оказалась в лесу, за пределами Яффы.
Or how you came to be in the wood outside Jaffa.
Я рассказал ему, как оказался в Нью-Йорке.
I told him how I came to be in New York.
Позволь я расскажу тебе историю о том, как я оказался в этой зеркальной тюрьме.
Let me tell you the story of how I came to be in this mirrored prison.
Вот так мы оказались в Швеции.
So, that's how we came to be in Sweden.
Итак, мы оказались в дикой части парка, где не было ни клумб, ни аллей роз. Пожухлая трава покрывала траву, росшую здесь повсюду.
At last we came to an area that seemed more wild and natural... where very large trees had blanketed the sparse unkempt grass with fallen leaves.
Показать ещё примеры для «came to be in»...

оказался вwind up in

Сегодня рано утром заблудившиеся жители Манхэттана проехали через задний двор местного жителя и оказались в бассейне. Близ Итаки, Нью-Йорк.
Early this morning a lost Manhattanite drove through a residential back yard and wound up in a swimming pool near Ithaca, New York.
В прошлый раз, когда она заговорила, она оказалась в тюрьме.
The last time she talked, she wound up in jail.
Так они... В общем, случилось так, что мы оказались в Марселе... с билетами на последний пароход из Европы.
And they anyway, we eventually wound up in Marseilles with passage booked on the last ship out of Europe.
Я пошел за ним и оказался в операционной и он лежал на столе.
I went in after him and wound up in surgery, and there he was on the table.
Эй, это я тот, кто оказался в Бельвью (психушке).
I'm the one who wound up in Bellevue.
Показать ещё примеры для «wind up in»...

оказался вbe trapped

— Адмирал, вы окажетесь в ловушке! — Вперед!
You'll be trapped.
— Ты окажешься в ловушке.
You'll be trapped.
Мы же окажемся в ловушке.
— Lan... — We'll be trapped.
И, конечно, эти бедняги не сумеют выплатить долг и окажутся в ловушке.
They won't be able to pay back the money, and they'll be trapped again.
— Но ты окажешься в ловушке.
— But you'll be trapped inside.
Показать ещё примеры для «be trapped»...

оказался вfell in

Каким-то образом документ оказался в руках у немцев.
Somehow, they had fallen into the hands of the Germans.
Рим оказался в руках порочного чудовища.
Rome has fallen into the hands of a corrupt monster.
Итак, Барри оказался в наихудшей компании и скоро добился вершин в науке разного рода проступков.
Thus, Barry fell into the worst company and was soon far advanced in the science of every kind of misconduct.
Майк оказался в коме...
Mike fell into a coma.
Не хочу, чтобы моя страна оказалась в руках евреев.
I do not want my country fall into the hands of a Jew.
Показать ещё примеры для «fell in»...

оказался вwere put

Сьюзен, зачем мне отмечать годовщину вечера, когда по вине какого-то маньяка, я оказался в коме?
Why would I want to commemorate the anniversary of the night that some maniac put me in a coma?
Что он специально оказался в моих руках, чтобы я могла...
That he'd been put into my hands on purpose so that I could...
Он окажется в приюте, как только закончится волокита с документами.
He'll be put in a home as soon as the paperwork is done.
Идея в том, что любой кто может вам повредить, может оказаться в игре.
The point is anybody who can hurt you can be put into play.
Не хочу больше оказаться в таком положении.
I do not want to be put in that position again.
Показать ещё примеры для «were put»...

оказался вbeen placed at

Он оказался в самолёте, который вылетел из Нигерии, по другую сторону Земли.
He was placed on a plane which took off from an airstrip in Nigeria, half a world from here.
Знаешь, рок-звезды и официантки не то общество, в котором хочешь оказаться в такие минуты. Какой участи?
You know, rock stars and cocktail waitresses, there's worse places you can be told to wait.
Внезапно весь дом оказался в огне.
Suddenly the whole place is on fire.
Мне было двенадцать, когда я оказалась в воспитательном доме в Остерхаммаре. Благодаря таким, как вы.
I was twelve years old when I was placed in foster care in Östhammar.
Похоже, ты оказался в затруднительном положении — тебе нужно поймать самого себя.
I think you've been placed in the ironic position of having to track down yourself.
Показать ещё примеры для «been placed at»...