нормальной жизни — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «нормальной жизни»
нормальной жизни — normal life
Ведите нормальную жизнь.
Lead a normal life.
Эрна вернулась к нормальной жизни.
Erna has resumed normal life.
Бывает достаточно одного случая, когда мальчик перестаёт жить нормальной жизнью.
Just one momentary occurrence could see the boy lost to normal life.
Он получил амнистию, подарок от властей и вернулся к нормальной жизни.
He received a pardon, a bounty from the crown, and was restored to normal life.
Как бы его вернули к нормальной жизни?
How would they have restored him to his normal life then?
Показать ещё примеры для «normal life»...
advertisement
нормальной жизни — life
Ее направляют на лечение, чтобы она вернулась к нормальной жизни.
Her family wants to cure her, protect her, return her to life.
Акселю нужна нормальная жизнь.
Axel needs to get a life.
Вернись к своей нормальной жизни.
Return to your life.
Мне нужна нормальная жизнь.
A life.
Самое главное для тебя, это вернуться к нормальной жизни.
The main thing for you is to get your life back to normal.
Показать ещё примеры для «life»...
advertisement
нормальной жизни — normal
Все должно вернуться к нормальной жизни.
Everything must get back to normal.
Нормальная жизнь.
Well, normal.
Насколько только может быть нормальной жизнь на этом грязном шарике, населённым полоумными обезьянами.
Or as normal as it gets on this dirtball inhabited by psychotic apes.
Просто хотел оставить всё позади и вернуться к нормальной жизни.
Just wanted to put it behind him and get back to normal.
Кларк, если бы я хотела нормальной жизни, я бы не стала встречаться с парнем, с лазерным лучом во взгляде.
Clark, I wanted normal I would have rethought the part... about dating a guy who shoots fire from his eyes.
Показать ещё примеры для «normal»...
advertisement
нормальной жизни — normalcy
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
Normalcy can be interpreted in a lot of different ways.
Мы будем восстанавливать то что было потеряно, и вернёмся к нормальной жизни.
We will rebuild what has been lost, and return to normalcy.
Станут ли женщины принимать в ней участие или подождут возвращения к нормальной жизни? Посмотрим.
Will women sign up, or will they wait for the return to normalcy?
Нам обоим не достаёт немного нормальной жизни, да?
Maybe what we both need is a little normalcy, huh?
Желает нормальной жизни, но застряла за гранью внешнего мира, не понимая как вернуться обратно.
Wanting normalcy but stuck in the outer fringes, not knowing how to participate.
Показать ещё примеры для «normalcy»...
нормальной жизни — live a normal life
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь.
I just want to raise our children and live a normal life.
Он был заморожен 3 месяца, оттаял и вернулся к нормальной жизни.
He was frozen for three months and thawed out to live a normal life.
Пес Бенни был заморожен три месяца и отморожен к нормальной жизни.
Benny the dog was frozen for three months and thawed out to live a normal life.
И нормальная жизнь.
To live a normal life.
Я строил план мести Федерации в течение 25 лет, забыв, что такое нормальная жизнь.
And for 25 years I planned my revenge against the Federation, and forgot what it was like to live a normal life.
Показать ещё примеры для «live a normal life»...
нормальной жизни — good life
Что это был просто... мучительный выход в нормальную жизнь.
That it was just a.... torturous window to the good life.
Я могу иметь нормальную жизнь, не отрываясь от земли.
I can have a good life without ever leaving the ground.
Мы жили нормальной жизнью, понимаете?
We were living a good life, you know?
Мы переедем, заживем нормальной жизнью, и будем счастливы.
We just get relocated, take the good life, and be happy.
Который заставлял улыбаться самого сурового человека на земле, а затем тебя забрала Далия, и я верила, что этот свет растопит ее ожесточенное сердце, что у тебя будет нормальная жизнь.
It put a smile on the face of the hardest man I had ever known, and when Dahlia took you, I believed that same light might warm her embittered heart, that you would lead a good life.
Показать ещё примеры для «good life»...
нормальной жизни — regular life
Да, мы можем попытаться вернуть его к нормальной жизни.
Yes, perhaps we can try to bring him back into a regular life.
Он может долго распространяться о нормальной жизни.
He can talk all he wants about a regular life.
Ты вообще скучала по нормально жизни?
You ever miss your regular life?
Нормальной жизни?
Regular life?
Но мне нужно сосредоточиться, чтобы вернуться в свою нормальную жизнь.
I need to focus on getting back into my regular life.
Показать ещё примеры для «regular life»...
нормальной жизни — back
Джули, я обещаю вернуться к нормальной жизни раньше, чем вернётся малыш.
Julie, I promise to get back on my feet before the baby arrives.
К счастью, мы учимся на них, и идём дальше, возвращая себя к нормальной жизни.
Hopefully we learn from them and move on, pulling ourselves back up.
Пытаешься вернуться к нормальной жизни после колонии?
Finding your way back form juvie?
Ты хотя бы представляешь, насколько сложно будет вернуться к нормальной жизни после этого.
Do you have any idea how difficult it is to come back from massive identity theft like this?
Но психиатр считает, что его надо как можно раньше вернуть к нормальной жизни.
Dennis' psychiatrist thinks it's a good idea to get him back into the swim.
Показать ещё примеры для «back»...
нормальной жизни — lead a normal life
И почему такое великодушное существо как Ома Дэсала помогло ему похоронить эти воспоминания в подсознании, чтобы он мог жить нормальной жизнью.
And why a benevolent being like Oma would help him bury those memories, so he could lead a normal life.
Мне это не мешает жить нормальной жизнью.
I can still lead a normal life.
Вас оставят в покое, вы сможете жить нормальной жизнью.
You will be left alone to lead a normal life.
Она работала, чтобы свести концы с концами, пожить нормальной жизнью.
Just trying to make ends meet, lead a normal life.
Мартин получит нормальную жизнь.
Martin will lead a normal life.
Показать ещё примеры для «lead a normal life»...
нормальной жизни — decent life
А я — простой швейцарский солдат, который не помнит, что такое нормальная жизнь после 15 лет бараков и сражений — бродяга — человек, загубивший все свои возможности в жизни из-за неизлечимо романтического характера.
And I, a common-place Swiss soldier who hardly knows what a decent life is after fifteen years of barracks and battles— a vagabond— man who has spoiled all his chances in life through an incurably romantic disposition.
У тебя есть шанс для нормальной жизни.
You have a chance for a decent life.
В какой-то момент человек попал в трясину сложных, неразрешимых проблем понимаешь, мир кажется чёрным, и её трудности кажутся непреодолимыми и вот, в мгновение ока, тёмные тучи расходятся и она снова может наслаждаться нормальной жизнью.
One day a person has a morass of complicated, unsolvable problems, you know, the world seems black, and her troubles seem overwhelming, and then, in the batting of an eye, the dark clouds part and she can enjoy a decent life again.
я хотела бы вернуться к нормальной жизни.
I wish I could return to a decent life.
Сейчас у нас есть возможность начать нормальную жизнь.
Bill, we've got a chance to build a decent life.
Показать ещё примеры для «decent life»...